"ارتفاعا بنسبة" - Translation from Arabic to French

    • a augmenté de
        
    • ont augmenté de
        
    • ont enregistré une augmentation de
        
    • une hausse de
        
    De 1994 à 1995, le montant réel des ressources publiques allouées au secteur de la santé a augmenté de 80 %. UN وقد سجلت الموارد العامة الفعلية المخصصة لقطاع الصحة بين العامين ٤٩٩١ و٥٩٩١، ارتفاعا بنسبة ٠٨ في المائة.
    En ce qui concerne l'émigration, les statistiques officielles indiquent que le nombre de cadres et professionnels assimilés qui émigrent a augmenté de 9 % au cours des neufs premiers mois de 1992. UN وبينت اﻹحصاءات الرسمية ارتفاعا بنسبة ٩ في المائة في نزوح المهنيين خلال اﻷشهر التسعة اﻷولى من ١٩٩٢.
    Cependant, si les entrées de visiteurs ont décru, celui des excursionnistes a augmenté de 6 %. UN فقد انخفض وصول السياح بنسبة 14 في المائة، غير أن وصول زوار اليوم الواحد شهد ارتفاعا بنسبة 6 في المائة.
    Au cours de l'année écoulée, les fonds consacrés à la lutte contre le sida dans les pays à revenu faible ou intermédiaire ont augmenté de 20 %, pour atteindre un montant annuel de 4,7 milliards de dollars. UN وفي غضون السنة الماضية، حقق الإنفاق على مكافحة الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط ارتفاعا بنسبة 20 في المائة وسيصل إلى 4.7 بليون دولار سنويا.
    Les contributions aux ressources ordinaires du PNUD ont enregistré une augmentation de 9,7 %, en passant de 833 millions de dollars à 915 millions de dollars en 2005, soit le montant le plus élevé reçu au cours des sept dernières années. UN 12 - وسجلت التبرعات المقدمة إلى موارد البرنامج الإنمائي العادية ارتفاعا بنسبة 9.7 في المائة، من 833 مليون دولار في عام 2004 إلى 915 مليون دولار في عام 2005، وهو أكبر مبلغ يُتلقى على مدى السنوات السبع الماضية.
    423. En 2002, le Département a accentué la répression et le nombre de personnes citées à comparaître pour infraction aux dispositions légales sur les salaires s'est élevé à 198 contre 95 en 2001, soit une hausse de 108 % par rapport à l'année précédente. UN 423- وفي عام 2002، كثفت الوزارة إجراءات الإنفاذ وارتفع عدد جلسات الاستماع ذات الصلة بمخالفات الأجور إلى 198 جلسة مقابل 95 جلسة في عام 2001، وهو ما يمثل ارتفاعا بنسبة 108 في المائة.
    Le niveau de financement est resté stable en 2013, mais le nombre d'accords de financement a augmenté de 22 %. UN وقد كان مستوى التمويل مستقرا عام 2013، لكنّ عدد اتفاقات التمويل سجّل ارتفاعا بنسبة 22 في المائة.
    À la suite de quoi, le taux de change de la monnaie nationale, le manat, s'est stabilisé et, en 1996, l'inflation a baissé, l'économie a repris et le PIB réel a augmenté de 1,25 %, atteignant 5,75 % en 1997. UN وقد نتج عن ذلك استقرار سعر صرف العملة الوطنية، المانات. وفي عام ١٩٩٦، انخفض مستوى التضخم، واستعاد الاقتصاد نشاطه، وسجل الناتج المحلي اﻹجمالي ارتفاعا بنسبة ١,٢٥ في المائة، فبلغ ٥,٧٥ في المائة عام ١٩٩٧.
    5. Après avoir baissé pendant deux campagnes consécutives, la production céréalière cubaine a augmenté de 17 % au cours de la campagne 2006/07. UN 5 - بعد الانخفاض الذي سجله إنتاج الحبوب في الموسمين السابقين، سجل ذلك الإنتاج ارتفاعا بنسبة 17 في المائة خلال موسم التسويق 2006/2007.
    Le montant des contributions versées par les pays en développement au titre des activités de développement (hors ressources locales) s'établissait à environ 451 millions de dollars en 2011 et a augmenté de quelque 13 % en valeur réelle entre 2006 et 2011. UN 40 - وبلغت المساهمات المقدَّمة من البلدان النامية للأنشطة المتصلة بالتنمية (باستثناء الموارد المحلية) حوالي 451 مليون دولار في عام 2011، وسجلت بذلك ارتفاعا بنسبة تناهز 13 في المائة بالقيمة الحقيقية بين عامي 2006 و 2011.
    Le nombre de faillites (d'entreprises et de particuliers) a augmenté de 11,5 % en un an, passant de 10 184 en 2009 à 11 810 en 2010. UN وبلغ عدد حالات الإفلاس (بما في ذلك الشركات والأفراد) 184 10 في عام 2009 و 810 11 في عام 2010، وهو ما يمثل ارتفاعا بنسبة 11.5 في المائة في سنة واحدة().
    Le nombre d'éléments traités, dont les ouvrages, les dons et les échanges, les documents officiels et les périodiques, a augmenté de 63 % en 2006-2007 par rapport à 2004-2005, tandis que le nombre de services d'information adaptés aux besoins des utilisateurs a enregistré une hausse de 80 %. UN وشهد عدد الوثائق التي جرى تجهيزها من كتب وهدايا ووثائق متبادلة ووثائق حكومية ودوريات، ارتفاعا بنسبة 63 في المائة في فترة 2006-2007 مقارنة بالنسبة المسجلة في فترة 2004-2005. وارتفع عدد خدمات المعلومات المصممة لتلبية احتياجات بعينها بنسبة 80 في المائة.
    Le montant des contributions versées par les pays en développement au titre des activités de développement (hors ressources locales) s'établissait à environ 369 millions de dollars en 2010 et a augmenté de quelque 17 % en valeur réelle entre 2005 et 2010. UN 37 - وبلغت المساهمات المقدَّمة من البلدان النامية للأنشطة المتصلة بالتنمية (باستثناء الموارد المحلية) حوالي 369 مليون دولار في عام 2010، وسجلت بذلك ارتفاعا بنسبة تناهز 17 في المائة من حيث القيمة الحقيقية بين عامي 2005 و 2010.
    Le nombre de victimes civiles confirmées causées par la FIAS ou par les insurgés a augmenté de 33 % cette année par rapport à 2011 (1 394 contre 1 048). UN 23 - ولدى النظر إلى الإصابات الواقعة بين المدنيين نتيجة لأنشطة القوة الدولية للمساعدة الأمنية وأنشطة المتمردين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجلت أرقام الإصابات التي تم التأكد من وقوعها بين المدنيين هذا العام ارتفاعا بنسبة 33 في المائة عن عام 2011 (394 1 إصابة مقابل 048 1 إصابة).
    En effet, si l'Amérique du Sud affiche un taux de croissance de 6,8 %, le produit intérieur brut de l'Amérique centrale a augmenté de 3,9 %, celui du Mexique, de 5,5 %, et celui des pays des Caraïbes anglophones et néerlandophones de 0,5 % (voir le graphique I). UN ففي حين ارتفع معدل النمو في أمريكا الجنوبية بنسبة 6.8 في المائة، أي بزيادة قدرها 3.9 في المائة، سجل الناتج المحلي الإجمالي ارتفاعا بنسبة 3.9 في المائة في أميركا الوسطى و 5.5 في المائة في المكسيك و 0.5 في المائة في بلدان منطقة البحر الكاريبي الناطقة بالإنكليزية والهولندية (انظر الرسم البياني الأول).
    Dans l'ensemble, les victimes civiles d'attaques complexes et d'attentats-suicides ont augmenté de 10 % ce trimestre, la Mission ayant recensé 64 morts et 424 blessés (soit 488 victimes civiles au total). UN وعموما، سجّلت إصابات المدنيين الناجمة عن الهجمات الانتحارية والهجمات المعقدة ارتفاعا بنسبة 10 في المائة خلال هذا الفصل، ووثّقت البعثة خسائر في صفوف المدنيين بلغ عددها 64 قتيلا و 424 جريحا (488 إصابة في صفوف المدنيين).
    Les demandes de conseils concernant les investissements et avoirs personnels ont augmenté de 33 %, sans doute parce que, du fait notamment de la mise en place du dispositif de transparence financière, les fonctionnaires ont davantage conscience que leurs investissements et avoirs personnels peuvent donner lieu à un conflit d'intérêts au regard de leurs fonctions ou de l'intérêt de l'Organisation. UN 47 - وشهدت فئة " الاستثمارات والأصول الخاصة " ارتفاعا بنسبة 33 في المائة في طلبات المشورة. وربما يعود هذا الارتفاع، بصفة جزئية، إلى تزايد درجة الوعي لدى الموظفين باحتمالات تضارب مصالحهم، ممثلة في استثماراتهم ومقتنياتهم الخاصة، مع وظائفهم المهنية أو مصالح الأمم المتحدة، نتيجة تنفيذ برنامج الإقرارات المالية.
    Selon le Fonds monétaire international (FMI), en 2013, les exportations ivoiriennes ont augmenté de 15,8 %, tirées principalement par l’augmentation de 20,8 % enregistrée par les produits manufacturés et les bons résultats des produits primaires tels que les fèves de cacao (+39,6 %) et les noix de cajou (+12,3 %). UN ووفقا لأرقام صندوق النقد الدولي، ارتفعت الصادرات الإيفوارية، في عام 2013، بنسبة 15.8 في المائة، مدفوعة أساسا بزيادة بنسبة 20.8 في المائة في المنتجات المصنَّعة، وبالأداء الجيد للمنتجات الأولية، مثل حبوب الكاكاو (التي سجلت ارتفاعا بنسبة 39.6 في المائة)، وجوز الكاجو (الذي سجل ارتفاعا بنسبة 12.3 في المائة)(٣).
    13. Les contributions volontaires aux ressources ordinaires du PNUD ont enregistré une augmentation de 15 % en 2003, passant de 670 millions de dollars en 2002 à 770 millions de dollars, le montant le plus élevé encaissé au cours des cinq dernières années. UN 13 - وسجلت التبرعات المقدمة لموارد البرنامج الإنمائي العادية ارتفاعا بنسبة 15 في المائة في عام 2003، أي من 670 مليون دولار في عام 2002 إلى 770 مليون دولار، وهو أكبر مبلغ يُتلقى في السنوات الخمس الماضية.
    Les contributions volontaires aux ressources ordinaires du PNUD ont enregistré une augmentation de 9 %, passant de 770 millions de dollars en 2003 à 842 millions de dollars en 2004, le montant le plus élevé encaissé au cours des six dernières années. UN 13 - وسجلت التبرعات المقدمة إلى موارد البرنامج الإنمائي العادية ارتفاعا بنسبة 9 في المائة في عام 2004، أي من 770 مليون دولار في عام 2003 إلى 842 مليون دولار، وهو أكبر مبلغ يُتلقى في السنوات الست الماضية.
    En 2005, les dommages causés au commerce extérieur cubain par le blocus ont dépassé 945 320 000 dollars, ce qui représente une augmentation de près de 15 % par rapport à l'année précédente et, en chiffres absolus, une hausse de 122 720 000 dollars par rapport à 2004. UN وفي عام 2005، تجاوزت قيمة الأضرار التي لحقت بالتجارة الخارجية الكوبية 000 320 945 دولار، مما يمثل ارتفاعا بنسبة 15 في المائة تقريبا بالمقارنة مع العام السابق وحصول زيادة مقدارها 000 720 122 دولار بالقيمة المطلقة بالمقارنة مع الرقم المسجل في عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more