"ارتفاع أسعار الأغذية" - Translation from Arabic to French

    • hausse des prix des denrées alimentaires
        
    • la hausse des prix des produits alimentaires
        
    • augmentation des prix des produits alimentaires
        
    • hausse des prix alimentaires
        
    • augmentation du prix des denrées alimentaires
        
    • augmentation des prix des denrées alimentaires
        
    • les prix élevés des denrées alimentaires
        
    • prix élevés des produits alimentaires
        
    • augmentation des prix alimentaires
        
    • la hausse du prix des denrées alimentaires
        
    • flambée des prix alimentaires
        
    • le prix élevé des denrées alimentaires
        
    • la montée des prix des denrées alimentaires
        
    • le renchérissement des denrées alimentaires
        
    • augmentation du prix des produits alimentaires
        
    Un fonds de solidarité alimentaire a été institué en vue d'atténuer les effets de la hausse des prix des denrées alimentaires. UN وصدر سند التضامن الغذائي لتقليل أثر ارتفاع أسعار الأغذية.
    Il se dit extrêmement préoccupé de ce que la hausse des prix des denrées alimentaires soit venue aggraver encore la situation. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن هذا الوضع قد تفاقم من جرّاء ارتفاع أسعار الأغذية.
    la hausse des prix des produits alimentaires avait des répercussions sur la sécurité alimentaire dans les zones urbaines. UN وأن ارتفاع أسعار الأغذية تحدث أثراً في الأمن الغذائي في المناطق الحضرية.
    Comme mentionné auparavant, l'augmentation des prix des produits alimentaires s'explique également par l'augmentation des coûts de l'énergie. UN وكما ذكر من قبل، يؤثر الارتفاع في تكاليف الطاقة في ارتفاع أسعار الأغذية.
    La hausse des prix alimentaires a également entraîné une amputation de la fourniture d'aide alimentaire dans plusieurs situations de déplacement. UN وقد نتج عن ارتفاع أسعار الأغذية أيضاً حالات نقص في توفير المعونة الغذائية في عدد من حالات التشرد.
    L'orateur a signalé que le Yémen était l'un des pays les moins avancés et qu'il avait souffert de l'augmentation du prix des denrées alimentaires et du carburant. UN وأشار إلى أن اليمن في عداد أقل البلدان نموا وإلى أنه يعاني من تبعات ارتفاع أسعار الأغذية والوقود.
    L'augmentation des prix des denrées alimentaires et les attaques perpétrées contre les organisations d'aide humanitaire exacerbent la pauvreté. UN وقد تفاقمت حدة الفقر بسبب ارتفاع أسعار الأغذية والهجمات على منظمات المعونة.
    En analysant l'évolution récente des marchés des produits agricoles, les experts avaient constaté que les prix élevés des denrées alimentaires maintenaient les pays qui en étaient des importateurs nets dans une situation d'insécurité alimentaire. UN ولاحظ الخبراء، في سياق استعراض التطورات المستجدة في الأسواق الزراعية، أن ارتفاع أسعار الأغذية يؤدي إلى استمرار انعدام الأمن الغذائي في البلدان المستوردة الصافية للأغذية.
    Il se dit extrêmement préoccupé de ce que la hausse des prix des denrées alimentaires soit venue aggraver encore la situation. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن هذا الوضع قد تفاقم من جرّاء ارتفاع أسعار الأغذية.
    La hausse des prix des denrées alimentaires accentuera la faim et la malnutrition. UN كما سيزيد ارتفاع أسعار الأغذية ثانية من حدة الجوع وسوء التغذية.
    Et, depuis fin 2010, la hausse des prix des denrées alimentaires et l'accroissement de leur instabilité menacent à nouveau la sécurité alimentaire. UN ويواجه الأمن الغذائي الخطر من جديد بسبب زيادة ارتفاع أسعار الأغذية وتقلبها منذ أواخر عام 2010.
    L'augmentation du prix des engrais et des combustibles a elle aussi contribué à la hausse des prix des produits alimentaires. UN وكان لزيادة تكاليف الأسمدة والوقود دور أيضا في ارتفاع أسعار الأغذية.
    la hausse des prix des produits alimentaires et de l'énergie enregistrée l'année dernière a aggravé le problème. UN وقد أدى ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة في السنة الماضية إلى تفاقم المشكلة.
    La production de biocombustibles met en péril la sécurité alimentaire de nombreux pays en développement et l'augmentation de leur production a entraîné une augmentation des prix des produits alimentaires et aggravé la menace sur les forêts. UN فإنتاج الوقود الأحيائي يعرض الأمن الغذائي في العديد من البلدان النامية لخطر محدق، كما أن إنتاجه تسبب في ارتفاع أسعار الأغذية وتزايد الأخطار المحدقة بالغابات.
    Les effets de l'augmentation des prix des produits alimentaires et de l'énergie sur les termes de l'échange dépassent 10 % du PIB pour plus de quinze pays en développement. UN وتتجاوز آثار ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة في شروط التبادل التجاري نسبة 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في أكثر من 15 بلدا ناميا.
    De nouvelles tendances se font jour, indiquant que des enfants manquent l'école car leur famille réduit leurs dépenses en matière d'éducation afin de faire face à la hausse des prix alimentaires. UN وثمة دلائل تشير إلى أن الأطفال يغيبون عن المدارس مع تخفيض الأسر لإنفاقها على التعليم لمواجهة ارتفاع أسعار الأغذية.
    Il fait face à une augmentation du prix des denrées alimentaires et des coûts factoriels, ainsi qu'aux conséquences des changements climatiques. UN إنه يواجه ارتفاع أسعار الأغذية وتزايد تكاليف المدخلات وأثر تغير المناخ.
    La privatisation et la libéralisation, véritables piliers des programmes d'ajustement structurel, ont entraîné un chômage massif et une augmentation des prix des denrées alimentaires dans de nombreux pays en développement. UN وخلفت سياسات الخصخصة وتحرير التجارة التي شكلت ركنا أساسيا، لبرامج التكيف الهيكلي جموعا من العاطلين في العديد من البلدان النامية، فضلا عن ارتفاع أسعار الأغذية.
    les prix élevés des denrées alimentaires ont eu de graves répercussions sur les niveaux de nutrition et l'état de santé des ménages pauvres des zones rurales et aggravé leur vulnérabilité. UN 13 - وقد أحدث ارتفاع أسعار الأغذية ضررا جسيما في مستويات الصحة والتغذية، وزاد من ضعف الأسر المعيشية الريفية الفقيرة.
    La crise financière et le marasme économique vont probablement affecter tous les groupes de revenus, tandis que les prix élevés des produits alimentaires toucheront plus particulièrement les segments les plus pauvres de la société. UN ومن المرجح أن تؤثر الأزمة المالية والاقتصادية على جميع فئات الدخل، بينما سيؤثر ارتفاع أسعار الأغذية بصفة خاصة على الشرائح الاجتماعية الأشد فقرا.
    Pour de nombreux pays, en particulier ceux où les progrès en matière de réduction de la pauvreté ont été lents, l'impact de l'augmentation des prix alimentaires risque de compromettre les gains des dernières années. UN 83 - وبالنسبة لكثير من البلدان، لا سيما تلك التي كان تقدمها في مجال الحد من الفقر بطيئا، يهدد ارتفاع أسعار الأغذية المكاسب التي تحققت في السنوات الأخيرة.
    Les femmes, les enfants, les réfugiés et les personnes déplacées sont parmi les plus durement touchés par la hausse du prix des denrées alimentaires. UN والنساء والأطفال واللاجئون والمشردون من أكثر المتضررين من ارتفاع أسعار الأغذية.
    À en juger par son passé récent, la flambée des prix alimentaires peut très bien ébranler la paix et la sécurité, et elle est donc à envisager sous l'angle national, régional et mondial. UN وفي واقع الماضي القريب في ليبريا، من المحتمل أن يتسبب ارتفاع أسعار الأغذية في زعزعة السلم والأمن، ويجب أن يعالج ذلك في إطار المنظورات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Le Yémen connaît une pauvreté généralisée, que viennent aggraver le prix élevé des denrées alimentaires, des précipitations irrégulières et une croissance rapide de la population. UN وبالإضافة إلى انتشار الفقر، يعاني اليمن من ارتفاع أسعار الأغذية وعدم انتظام هطول الأمطار والنمو السكاني السريع.
    Le pays connaît actuellement des problèmes provoqués par la montée des prix des denrées alimentaires et la nécessité de maintenir l'inflation à un niveau inférieur à 10 %, et doit faire face à la nécessité d'attirer des investissements étrangers directs suffisants et des montants d'APD prévisibles qui correspondent aux priorités nationales de développement. UN واستطردت قائلة إن بلادها تواجه تحديات ضخمة في مواجهة ارتفاع أسعار الأغذية وضرورة السيطرة على التضخُّم بما لا يزيد على 9 في المائة والحاجة إلى اجتذاب استثمار مباشر أجنبي مناسب وإلى مستوى يمكن التنبؤ به من المساعدة الإنمائية الرسمية يتفق مع أولويات التنمية الوطنية.
    En 2006, le nombre d'enfants souffrant d'insuffisance pondérale dans les pays en développement était supérieur à 140 millions, et on s'attend à ce que le renchérissement des denrées alimentaires exacerbe encore la situation. UN فبحلول عام 2006، جاوز عدد الأطفال الذين يعيشون في البلدان النامية ويعانون من نقص الوزن 140 مليون طفل، وتُشير التوقعات حاليا إلى أن هذا الوضع العالمي سيتفاقم نتيجة ارتفاع أسعار الأغذية.
    À Bujumbura, tout le monde parle de < < la vie chère > > , devenue l'expression courante pour résumer les problèmes causés par l'augmentation du prix des produits alimentaires et des matières premières. UN ففي بوروندي، رددّ لي الجميع مقولة " غلاء المعيشة " ، التي أصبحت الشعار المشترك الذي يرمز إلى المشاكل الناتجة عن ارتفاع أسعار الأغذية والسلع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more