Les pays en développement, dont beaucoup pâtissent des effets de l'augmentation des prix des denrées alimentaires et des combustibles, ont fait preuve d'une grande résistance en tant que groupe. | UN | وأبدت البلدان النامية كمجموعة، التي تضرر كثير منها من آثار ارتفاع أسعار الغذاء والوقود، مرونة كبيرة. |
En vue d'atténuer l'impact de l'augmentation des prix des denrées alimentaires et de remédier à la crise, le Gouvernement yéménite a adopté de nombreuses mesures, notamment les suivantes: | UN | وفي سبيل الحد من أثر ارتفاع أسعار الغذاء قامت الحكومة اليمنية باتخاذ العديد من الإجراءات لمعالجة آثار الأزمة ومنها : |
On prévoit une inflation en fin de période, alimentée par la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'énergie ainsi que par la crise financière mondiale. | UN | ويُتوقع أن يكون تضخم نهاية الفترة، بتأثير من ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة فضلا عن الأزمة المالية العالمية. |
Déclaration de Sharm El-Sheikh sur les défis de la hausse des prix des produits alimentaires et le développement de l'Agriculture | UN | إعلان شرم الشيخ استجابة لتحديات ارتفاع أسعار الغذاء والتنمية الزراعية |
Les multiples crises mondiales − y compris la flambée des prix alimentaires − ont contribué, dans plusieurs cas, à saper les progrès réalisés. | UN | وقد ساهمت الأزمات العالمية المتعددة - بما فيها ارتفاع أسعار الغذاء - في تقويض التقدم في عدة حالات. |
L'augmentation des prix des produits alimentaires contribue également à l'instabilité macroéconomique. | UN | 35 - ويسهم ارتفاع أسعار الغذاء أيضاً في زعزعة الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي. |
La hausse des prix alimentaires en 2008 a provoqué une amplification de la famine. | UN | أأدى ارتفاع أسعار الغذاء في عام 2008 إلى تفاقم الجوع. |
L'augmentation des prix des denrées alimentaires entraîne un appauvrissement de l'état nutritionnel et une perte de poids des enfants. | UN | ويؤدي ارتفاع أسعار الغذاء العالية إلى إضعاف حالة الأطفال التغذوية وانخفاض وزنهم. |
Il s'agit notamment de l'augmentation des prix des denrées alimentaires, des prix élevés de l'énergie et de la propagation des pandémies. | UN | ومن هذه المشاكل ارتفاع أسعار الغذاء وارتفاع أسعار الطاقة وتفشي الأمراض الوبائية. |
Les pays pauvres font face à des difficultés majeures du fait de l'augmentation des prix des denrées alimentaires et de l'énergie. | UN | إن التنمية البشرية تمثل التحدي الأكبر الذي يواجه الدول الفقيرة، خاصة مع ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة. |
Il faut pourtant se pencher en même temps sur les causes de l'augmentation des prix des denrées alimentaires. | UN | غير أن أسباب ارتفاع أسعار الغذاء ينبغي أن نتناولها أيضا. |
Mais la croissance rapide de la demande en agrocarburants liquides pour le transport dans les pays riches entraîne une hausse des prix des denrées alimentaires, favorise la spéculation sur les terres agricoles et encourage l'accaparement des terres à grande échelle. | UN | غير أن الزيادة السريعة في الطلب على الوقود الزراعي السائل في مجال النقل في البلدان الغنية تفضي إلى ارتفاع أسعار الغذاء وإلى المضاربة بشأن الأراضي الزراعية، وتشجع الاستيلاء على الأراضي على نطاق واسع. |
La Commission est également consciente qu'il lui faudra se pencher sur un certain nombre de nouveaux défis, en particulier la hausse des prix des denrées alimentaires et du carburant. | UN | وأشار إلى أن اللجنة تدرك أنه يلزم النظر في عدد من التحديات الجديدة، لا سيما ارتفاع أسعار الغذاء والوقود. |
Elle devra néanmoins revenir sur la question de la hausse des prix des denrées alimentaires afin de déterminer une façon de l'intégrer dans ses travaux futurs. | UN | ومن ثم يلزم أن تعود اللجنة إلى بحث مسألة ارتفاع أسعار الغذاء لكي ترى كيف يمكن إدراج هذا التحدي في عملها في المستقبل. |
La hausse des prix des produits alimentaires et pétroliers exerce également des pressions sur les familles pauvres qui doivent réduire d'autres dépenses essentielles. | UN | 87 - كما يؤدي ارتفاع أسعار الغذاء والوقود إلى الضغط على الأسر الفقيرة لتقليص النفقات الأساسية الأخرى. |
Sous l'influence de plusieurs facteurs, la situation a changé; on a observé une accélération de la hausse des prix des produits alimentaires, ce qui regrettablement a causé une grave crise alimentaire dans de nombreux pays, ainsi que de fortes pressions inflationnistes dans d'autres. | UN | ونتيجة للعديد من العناصر، تغير الموقف؛ وقد تسارعت وتيرة ارتفاع أسعار الغذاء وتسببت، للأسف، في حدوث أزمة غذائية حادة في بلدان كثيرة، وضغوط تضخمية في بلدان أخرى. |
De nombreux pays ont adopté une politique de rigueur monétaire pour lutter contre l'inflation tirée par la hausse des prix des produits alimentaires et pétroliers. | UN | 17 - وما زال كثير من البلدان يتبع سياسات نقدية انكماشية من أجل مكافحة التضخم الناجم عن ارتفاع أسعار الغذاء والنفط. |
Elle a redéployé ses programmes et envisage la création d'un instrument ad hoc, dit < < facilité de réponse rapide à la flambée des prix alimentaires dans les pays en développement > > , qui pourrait s'élever à un montant d'un milliard d'euros. | UN | وقد أعاد الاتحاد توزيع بعض من برامجه ويعتزم إنشاء جهاز مخصص لمواجهة ارتفاع أسعار الغذاء الملتهبة في البلدان النامية، بقيمة تزيد على بليون جنيه استرليني. |
L'augmentation des prix des produits alimentaires touche aussi les ménages en limitant leur accès aux denrées alimentaires. | UN | 36 - ويؤثر ارتفاع أسعار الغذاء أيضاً على الأسر المعيشية، حيث يحد من قدرتها على الوصول إليه. |
On a déjà vu que la ruée vers les biocarburants contribue à la hausse des prix alimentaires. | UN | فقد رأينا بالفعل أن ذلك الاندفاع نحو الوقود الأحيائي قد أسهم في ارتفاع أسعار الغذاء. |
Reconnaissant que les prix élevés de denrées alimentaire détourneront les maigres ressources nationales des activités de développement destinées à satisfaire aux besoins urgents en importation de denrées alimentaires nécessaires à une bonne nutrition; | UN | وإذ نقر بأن ارتفاع أسعار الغذاء سيؤدي إلى تحويل الموارد الوطنية الشحيحة عن أنشطة التنمية وتوجيهها نحو تمويل فاتورة الواردات الغذائية العاجلة واللازمة لتوفير الغذاء؛ |
les prix élevés des denrées alimentaires et du pétrole menacent d'effriter les maigres acquis tirés de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement et de la stabilité macroéconomique prolongée en Afrique. | UN | ويهدد ارتفاع أسعار الغذاء والنفط بتقويض المكاسب المتواضعة التي تحققت في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية واستدامة استقرار الاقتصاد الكلي في أفريقيا. |