"ارتفاع أسعار المواد الغذائية" - Translation from Arabic to French

    • hausse des prix des denrées alimentaires
        
    • hausse des prix des produits alimentaires
        
    • hausse des prix alimentaires
        
    • augmentation des prix des denrées alimentaires
        
    • la hausse des prix des aliments
        
    • prix élevés des denrées alimentaires
        
    • augmentation du prix des denrées alimentaires
        
    • augmentation des prix alimentaires
        
    • prix élevé des denrées alimentaires
        
    • hausse du prix des denrées alimentaires
        
    • la flambée des prix des denrées alimentaires
        
    • flambée des prix des aliments
        
    • augmentation des prix des aliments
        
    • montée des prix des denrées alimentaires
        
    • renchérissement des produits alimentaires
        
    Ces améliorations pourraient cependant être annulées par la hausse des prix des denrées alimentaires et du transport. UN غير أن هذه التحسينات قد يلغيها ارتفاع أسعار المواد الغذائية والنقل.
    La hausse des prix des produits alimentaires et la compression des dépenses sociales ont contribué à la détérioration des conditions de vie et à l'aggravation de la pauvreté. UN وأدى ارتفاع أسعار المواد الغذائية وهبوط اﻹنفاق الاجتماعي إلى زيادة تدهور اﻷوضاع الاجتماعية وأسهم في تنامي الفقر.
    B. Relever le défi de la hausse des prix alimentaires UN باء - التصدي لتحدي ارتفاع أسعار المواد الغذائية
    Nous avons envoyé des millions de tonnes de blé et de produits alimentaires à de nombreux pays touchés par la crise alimentaire, afin de soulager le fardeau de l'augmentation des prix des denrées alimentaires sur les marchés mondiaux pesant sur ces pays. UN وللتخفيف من أعباء ارتفاع أسعار المواد الغذائية في الأسواق العالمية، قمنا بإرسال ملايين الأطنان من القمح والمواد الغذائية إلى عدد من الدول المتأثرة منها.
    Cela risque de nuire les efforts de prévention du choléra et d'aggraver d'autres défis redoutables qu'Haïti doit relever, tels que la hausse des prix des aliments et du carburant. UN ومن المرجح أن يكون لهذا أثر سلبي على جهود الوقاية من الكوليرا وغيرها من التحديات الجسام التي تواجه هايتي، مثل ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود.
    La grande sécheresse, responsable des mauvaises récoltes, et les prix élevés des denrées alimentaires de base font que le droit à l'alimentation et à jouir du meilleur état de santé possible est très gravement compromis, singulièrement dans les foyers défavorisés. UN ويعني الجفاف الخطير، الذي تسبب في ضعف المحاصيل، وكذلك ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية أن الحق في الغذاء وفي أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه تأثّر بشدة، وبخاصة في أوساط الأسر المعيشية الفقيرة.
    La situation s'est aggravée en raison de l'augmentation du prix des denrées alimentaires en 2008 et des sécheresses successives de ces dernières années. UN وقد تفاقمت هذه الحالة بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2008 وتكرار الجفاف في السنوات الأخيرة.
    Une hausse des prix des denrées alimentaires constitue une crainte légitime pour tout pays importateur net de produits alimentaires. UN ويشكل ارتفاع أسعار المواد الغذائية انشغالاً مشروعاً يساور تشاد نظراً إلى أنها بلد مستورد صاف للأغذية.
    Cette croissance positive s'est imposée malgré la forte hausse des prix des denrées alimentaires et des carburants. UN وتحقق معدل نمو سنوي إيجابي على الرغم من ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود.
    De façon générale, les producteurs ne profitent guère de la hausse des prix des denrées alimentaires résultant de la spéculation. UN وبصفة عامة، لا يستفيد المنتجون من ارتفاع أسعار المواد الغذائية نتيجة المضاربة.
    Nous appelons tous les donateurs et les organismes des Nations Unies à augmenter leur aide à l'Afrique, en particulier aux pays les moins avancés et à ceux qui souffrent le plus de la hausse des prix des produits alimentaires. UN ونهيب بالجهات المانحة جميعها ومنظومة الأمم المتحدة زيادة مساعداتها المقدمة إلى أفريقيا، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الأشد تضررا من ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    La hausse des prix des produits alimentaires enregistrée en 2007 avait eu des répercussions sur les couches les plus pauvres; la facture des importations de denrées alimentaires avait triplé et l'accès à l'alimentation était précaire. UN وأضاف أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2007 كان له أثر سلبي على أشد الناس فقرا وأن تكاليف الأغذية المستوردة وصلت إلى ثلاثة أضعافها وأصبح الحصول على المواد الغذائية أمرا غير مضمون.
    L'ONUDI peut apporter une contribution déterminante pour faire face aux conséquences de la hausse des prix alimentaires. UN وأضافت أن بإمكان اليونيدو أن تسهم إسهاما حاسما في معالجة الآثار المترتبة على ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    Afin d'atténuer les effets de la hausse des prix alimentaires sur les marchés mondiaux ces derniers mois, nous avons envoyé des tonnes de blé et de produits alimentaires à de nombreux pays touchés. UN وللتخفيف من أعباء ارتفاع أسعار المواد الغذائية في الأسواق العالمية، قمنا خلال الأشهر القليلة الماضية بإرسال أطنان من القمح والمواد الغذائية الأخرى لعدد من الدول المتضررة.
    La récente instabilité politique déclenchée par l'augmentation des prix des denrées alimentaires a fait prendre conscience au monde des conséquences qu'aurait une négligence prolongée. UN وأضافت أن الاضطرابات السياسية الأخيرة التي أثارها ارتفاع أسعار المواد الغذائية قد نبهت العالم إلى عواقب المزيد من الإهمال.
    L'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants fournira un cadre et une orientation qui permettront de renforcer les relations de partenariat pour aider les pays à gérer la situation et à intervenir face à la hausse des prix des aliments et aux conséquences qui en découlent pour les plus vulnérables. UN 7 - وستوفر المبادرة إطارا ومحور ارتكاز لتعزيز علاقات التعاون الرامية إلى مساعدة البلدان في مواجهة ارتفاع أسعار المواد الغذائية ومعالجة آثار ذلك على أكثر الفئات ضعفا.
    La dégradation des marchés financiers et des cycles de crédit et les pressions inflationnistes imputables aux prix élevés des denrées alimentaires et de l'énergie, menacent d'annuler les progrès enregistrés jusqu'à présent. UN إن تدهور الأسواق المالية وتردي دورات التمويل والائتمان والضغوط النقدية بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة تهدد بأن تضيع المنجزات الماضية.
    Cette augmentation est la conséquence directe des difficultés nouvelles auxquelles le monde est actuellement confronté, comme l'augmentation du prix des denrées alimentaires, la fluctuation des coûts énergétiques et la crise économique mondiale. UN تلك الأرقام جاءت نتيجة مباشرة لما يشهده العالم من تحديات جديدة متمثلة في ارتفاع أسعار المواد الغذائية والتذبذب الحاصل في أسعار الطاقة والأزمة الاقتصادية العالمية.
    M. Daoud (Soudan) affirme que l'augmentation des prix alimentaires compromet les efforts déployés par les pays en développement pour parvenir à la sécurité alimentaire. UN 27 - السيد داود (السودان): قال إن ارتفاع أسعار المواد الغذائية يعرّض للخطر جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    Aux Philippines, nous ressentons les souffrances causées par le prix élevé des denrées alimentaires, du carburant et du riz. UN ونحن في الفلبين نشعر بألم ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود والأرز.
    Les conséquences de la hausse du prix des denrées alimentaires et du déclin économique général continuent d'être surveillées, en particulier eu égard à la nutrition et à la sécurité alimentaire. UN ويتواصل رصد عواقب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والتراجع الاقتصادي عموما، وخاصة المتعلقة بالتغذية والأمن الغذائي.
    L'Union africaine s'est attelée au problème de la flambée des prix des denrées alimentaires l'an passé. UN 12 - وقد اتخذ الاتحاد الأفريقي خطوات لمعالجة ارتفاع أسعار المواد الغذائية الذي حدث في العام الماضي.
    Un tel cadre comporte des mesures tout aussi essentielles et qui se renforcent mutuellement sur le court et le long terme; il est particulièrement pertinent dans le contexte actuel de flambée des prix des aliments. UN ويشمل هذا الإطار تدابير لها القدر نفسه من الأهمية ويعزز التدابير القصيرة الأجل والطويلة الأجل، وله أهمية بالغة في سياق ارتفاع أسعار المواد الغذائية الحالي.
    L'augmentation des prix des aliments, du carburant et d'autres produits de première nécessité a contraint la plupart des gouvernements des pays en développement à détourner des ressources déjà limitées afin de subventionner ces articles pour les plus pauvres de nos sociétés. UN وبسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود والسلع الأساسية الأخرى اضطرت معظم حكومات البلدان النامية تحويل الموارد الشحيحة أصلا من أجل دعم تلك السلع ليحصل عليها أفقر الناس في مجتمعاتنا.
    La montée des prix des denrées alimentaires peut engendrer ou aggraver la malnutrition, parfois exacerbée par la diminution des envois de fonds. UN ويمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار المواد الغذائية إلى سوء التغذية أو إلى زيادة حدته، وهو الذي يتفاقم في بعض الحالات، بسبب انخفاض تدفقات التحويلات.
    Dans de nombreux pays en développement, le renchérissement des produits alimentaires causait de graves perturbations, et même des émeutes. UN ويسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية في كثير من البلدان النامية، اضطرابات خطيرة، بل وأعمال شغب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more