"ارتفاع درجات" - Translation from Arabic to French

    • hausse des
        
    • élévation des
        
    • augmentation des
        
    • augmentation de
        
    • hausse de
        
    • élévation de
        
    • les augmentations de
        
    • la température
        
    • les températures
        
    Au Népal et au Bhoutan, la hausse des températures commence déjà à faire fondre les glaciers, ce qui a des répercussions négatives sur le tourisme de montagne. UN وفي نيبال وبوتان بدأ ارتفاع درجات الحرارة بالفعل في إذابة الجليديات، وهو ما يؤثر سلباً في السياحة الجبلية.
    La hausse des températures devrait également entraîner une prolifération des espèces envahissantes. UN ومن المتوقع أيضاً أن يؤدي ارتفاع درجات الحرارة إلى تكاثر الأنواع الغازية.
    Les habitants des petits États insulaires en développement seraient le plus menacés par l'élévation des températures et du niveau de la mer, alors que la détérioration d'habitats côtiers, notamment des récifs coralliens, pourrait s'accélérer. UN كما أن سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية سيكون معظمهم معرضا للخطر من جراء ارتفاع درجات الحرارة وارتفاع المناسيب البحرية، مع إمكانية حدوث تسارع في تدهور الموائل الساحلية، بما فيها الشُعب المرجانية.
    Les plus grands scientifiques mondiaux ont conclu que l'élévation des températures mondiales pose de graves menaces, notamment l'élévation du niveau des mers et la multiplication des catastrophes naturelles comme les phénomènes El Niño et La Niña. UN وقد خلص كبار علماء العالم إلى استنتاج مفاده أن ارتفاع درجات الحرارة في العالــم يشكــل تهديدات خطيرة، بما في ذلك ارتفاع منسوب مياه سطـح البحــر، وزيــادة الكـــوارث الطبيعيـــة مثــل ظاهرتي النينو والنينيا.
    Aussi, le centre s'occupe-t-il de mettre au point des espèces de riz capables de résister à la sécheresse et/ou aux maladies liées à l'augmentation des températures. UN ولذلك كُلف المركز بإنتاج سلالات من الأرز تتحمل جملة أمور منها الجفاف وتقاوم الأمراض الناشئة عن ارتفاع درجات الحرارة.
    Néanmoins, ces engagements doivent être plus ambitieux si l'on veut parvenir à maîtriser l'augmentation de la température. UN وهذه الالتزامات لا تزال تحتاج إلى أن تكون أكثر طموحا إذا أريد التحكم في ارتفاع درجات الحرارة.
    La hausse des températures compromet déjà les conditions de vie et les moyens de subsistance dans certains pays en développement. UN فقد أصبح ارتفاع درجات الحرارة يهدد بالفعل الأرواح وسبل الرزق في بعض البلدان النامية.
    Les incendies de forêts représentent une grande menace pour les forêts tropicales, encore aggravée par la hausse des températures et les sécheresses. UN وتشكل حرائق الغابات التهديد الرئيسي للغابات المدارية، ويتفاقم تأثيرها بسبب ارتفاع درجات الحرارة والجفاف.
    Ainsi, nombre de décès survenant en hiver sont dus à des infections respiratoires de type grippal, mais il est difficile de déterminer dans quelle mesure la hausse des températures hivernales a pu jouer sur la propagation du virus. UN مثال ذلك، أن العديد من الحوادث المميتة تقع شتاء بسبب الأمراض التنفسية المعدية مثل الإنفلونزا، بدون أن تتضح الكيفية التي يؤثر بها ارتفاع درجات الحرارة في الشتاء على انتشار الإنفلونزا.
    Des données empiriques indiquent que la hausse des températures sur les hauts plateaux africains favorise la propagation de maladies comme le paludisme. UN وهناك دليل متواتِر على أن ارتفاع درجات الحرارة في الأراضي الأفريقية المرتفعة يساعد على تفشي أمراض من قبيل الملاريا.
    La hausse des températures, les modifications des tendances pluviométriques et des phénomènes météorologiques extrêmes augmenteront la probabilité de mauvaises récoltes, réduiront les rendements et encourageront les insectes ravageurs et les mauvaises herbes. UN ١٩4 - وسيؤدي ارتفاع درجات الحرارة وتغير أنماط هطول الأمطار واشتداد وطأة الظواهر الجوية إلى زيادة احتمال فقد المحاصيل، وتراجع الغلات، وتشجيع نمو الآفات والأعشاب الضارة.
    Les scientifiques estiment que la hausse des températures conduira à la montée des mers et des océans, à la disparition des basses terres, à la modification des tableaux de morbidité et des cycles agricoles de croissance, et à des déplacements massifs de population. UN إذ يتنبأ العلماء بأن ارتفاع درجات الحرارة سيؤدي إلى ارتفاع مستوى سطح البحر، وفقدان أراضٍ في المناطق المنخفضة، وتغيير أنماط الأمراض، وتغير أنماط النمو الزراعي، ونزوح سكاني واسع النطاق.
    Les membres les plus vulnérables de la famille humaine se trouveraient en effet les premières et les plus grandes victimes d'une élévation des températures qui causerait des ravages dans l'agriculture, accélérerait la propagation des maladies dans les pays tropicaux et provoquerait des inondations dans les nations insulaires. UN فأكثر أعضاء اﻷسرة اﻹنسانية ضعفا سيكونون أول وأشد من يعاني إذا تسبب ارتفاع درجات الحرارة في تدمير الزراعة، وتسارع انتشار اﻷمراض في البلدان المدارية، وغمر الدول الجزرية بالمياه.
    L'élévation des températures atmosphériques et le recul parallèle de l'inlandsis sur la péninsule antarctique ces 50 dernières années indiquent que c'est une région qui constitue un bon indicateur des changements climatiques. UN ويشير ارتفاع درجات حرارة الجو والتراجع الحديث للجرف الجليدي في شبه جزيرة أنتاركتيكا في اﻟ ٥٠ سنة الماضية إلى أن هذه المنطقة مؤشر حساس لتغير المناخ.
    Selon l'OMS, l'élévation des températures et celle concomitante des taux d'ozone et d'autres polluants atmosphériques augmentent les risques de maladies cardiovasculaires et respiratoires. UN وتفيد منظمة الصحة العالمية بأن ارتفاع درجات الحرارة يزيد من مستويات الأوزون وغيره من الملوثات في الهواء، مما يؤدي إلى تفاقم أمراض القلب والأوعية الدموية والجهاز التنفسي.
    En outre, l'augmentation des températures accroîtra la demande d'eau pour les cultures. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيزيد ارتفاع درجات الحرارة من الطلب على مياه المحاصيل.
    Exposition à des produits chimiques toxiques interagissant avec l'incidence des changements climatiques, notamment l'augmentation des températures UN التعرض للمادة الكيميائية السمية المتفاعلة مع آثار تغير المناخ، مثل ارتفاع درجات الحرارة
    Exposition à des produits chimiques toxiques interagissant avec l'incidence des changements climatiques, notamment l'augmentation des températures UN التعرض للمادة الكيميائية السمية المتفاعلة مع آثار تغير المناخ، مثل ارتفاع درجات الحرارة
    L'augmentation de la température de la Terre due aux émissions de gaz à effet de serre a provoqué des phénomènes climatiques anormaux. UN فقد تسبب ارتفاع درجات الحرارة في الأرض الناجم عن انبعاثات الاحتباس الحراري في حدوث ظواهر مناخية غير اعتيادية.
    Il faut limiter la hausse de la température mondiale à moins de 2 degrés. UN ومن الضروري الحد من ارتفاع درجات الحرارة العالمية إلى أقل من درجتين مئويتين.
    L'approvisionnement en produits alimentaires locaux pourrait également souffrir de la baisse des ressources halieutiques dans les grands lacs, en raison de l'élévation de la température des eaux. UN كما سوف تتأثر إمدادات الأغذية المحلية سلباً بنقص الموارد السمكية في البحيرات الكبرى بسبب ارتفاع درجات حرارة المياه.
    De toute évidence, il faut réduire les émissions de façon drastique pour que les augmentations de température soient le plus limitées possible. UN ومن الواضح أنه يلزم أن يكون الحد من الانبعاثات صارما للإبقاء على ارتفاع درجات الحرارة عند أدنى مستوى ممكن.
    Comme les températures globales ont continués à augmenter, les océans se sont tant réchauffés que l'eau froide des poles n'a plus sombrer. Open Subtitles ،بينما تواصلت ارتفاع درجات الحراري عالمياً سخنت المحيطات كثيراً لدرجة توقفت فيه المياه الباردة عند القطبين عن الغرق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more