"ارتفاع عدد الأطفال الذين" - Translation from Arabic to French

    • le nombre élevé d'enfants qui
        
    • le grand nombre d'enfants
        
    • grand nombre d'enfants qui
        
    • le nombre élevé des enfants qui
        
    • grand nombre d'enfants victimes d
        
    Le Comité est également préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui n'ont pas accès à l'eau potable et à des services d'assainissement décents. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين ليس لديهم إمكانية الحصول على مياه شرب وخدمات مرافق صحية ملائمة.
    Il est préoccupé en outre par le nombre élevé d'enfants qui consomment des drogues et de l'alcool dans l'État partie. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات والكحول في الدولة الطرف.
    Il demeure cependant fort préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui vivent dans des conditions de pauvreté, ainsi que par la persistance et l'ampleur des disparités sociales, nonobstant la croissance économique que connaît le pays. UN على أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الفقر واستمرار واتساع نطاق التفاوت الاجتماعي رغم نمو البلد اقتصادياً.
    De fait, le grand nombre d'enfants qui souffrent d'un retard de croissance aujourd'hui compromet les progrès qui pourraient être réalisés au titre d'autres objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), tels que la santé et l'éducation des enfants. UN وبالفعل، يلقي ارتفاع عدد الأطفال الذين يعانون التقزم اليوم بظلاله على التقدم المحرز في باقي الأهداف الإنمائية للألفية، مثل صحة الطفل وتعليمه.
    22. Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré vivement préoccupé par le nombre élevé des enfants qui vivent ou travaillent dans la rue, par l'absence de services sociaux et de programmes de réinsertion mis en place à leur intention et par la réprobation sociale dont ils continuent de faire l'objet. UN 22- وشعرت لجنة حقوق الطفل بقلق شديد إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، وإزاء نقص الخدمات الاجتماعية وتدابير إعادة الإدماج المتاحة لهم، وإزاء استمرار وصمهم(60).
    73. Le Comité est profondément préoccupé par le grand nombre d'enfants victimes d'actes de violence, de sévices et de négligence, notamment d'abus sexuels, à l'école, dans les institutions, dans les lieux publics et au sein de leur famille. UN 73- يساور اللجنة قلق شديد إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتعرضون للعنف والإساءة والإهمال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، في المدارس والمؤسسات والأماكن العمومية وداخل الأسرة.
    38. Le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui vivent et/ou travaillent dans la rue. UN 38- ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع(97).
    23. Le Comité des droits de l'enfant a dit rester gravement préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui vivaient dans la rue et par le fait que ces enfants étaient particulièrement exposés à diverses formes de violence et de mauvais traitements. UN 23- وأعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وتعرضهم بشكل خاص لأشكال مختلفة من العنف والإيذاء.
    14. Le Comité se déclare préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui sont retirés de leur famille et placés dans des institutions ou des familles d'accueil dans l'État partie. UN 14- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يُؤخذون من أسرهم ويودعون في مؤسسات الرعاية أو دور الكفالة في الدولة الطرف.
    652. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui travaillent dans l'État partie, en particulier dans les zones rurales, et par le fait que les règlements protégeant les enfants de l'exploitation et des travaux pénibles ne sont pas systématiquement appliqués et respectés. UN 652- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعملون في الدولة الطرف، ولا سيما في المناطق الريفية، وعدم تطبيق واحترام القوانين التي تحمي الأطفال من الاستغلال والأعمال الخطيرة بشكل منتظم.
    Le Comité se déclare préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui sont retirés de leur famille et placés dans des institutions ou des familles d'accueil dans l'État partie. UN 341- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يُؤخذون من أسرهم ويودعون في مؤسسات الرعاية أو دور الكفالة في الدولة الطرف.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui avaient subi des formes de violence sexuelle, y compris à l'école, et par le fait que des petites filles, en particulier des orphelines et des filles qui vivent dans la rue, étaient contraintes de se prostituer. UN 30- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتعرضون للاعتداء الجنسي، بما في ذلك في المدارس، وإزاء إكراه الفتيات الصغيرات وأطفال الشوارع والأيتام على ممارسة البغاء.
    72. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui travaillent, un chiffre susceptible d'augmenter du fait des effets de la crise financière, et s'inquiète qu'une forte proportion d'entre eux travaillent dans le secteur non structuré et exercent notamment des activités définies comme les pires formes de travail des enfants. UN 72- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعملون، والذي يُرجح أن يزداد نظراً لآثار الأزمة المالية، وإزاء ارتفاع نسبة الأطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك الأنشطة التي تُعتبر أسوأ أشكال عمالة الأطفال.
    68. Le Comité se félicite de la stratégie adoptée pour remédier à la situation des enfants des rues, mais il est préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui vivent ou travaillent dans la rue, constamment exposés à la violence, à l'exploitation sexuelle, à la discrimination et aux brutalités policières. UN 68- ترحب اللجنة بالاستراتيجية الرامية إلى معالجة حالة أطفال الشوارع ولكنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، والذين يتعرضون بصورة دائمة للعنف والاستغلال الجنسي والتمييز وقسوة الشرطة.
    74. Le Comité reste gravement préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui vivent dans la rue (environ 250 000) et par le fait que ces enfants sont particulièrement exposés à diverses formes de violence et de mauvais traitements, y compris à l'exploitation sexuelle et économique. UN 74- لا تزال اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع (000 250 طفل تقريباً)، وتعرضهم تحديداً لشتى أشكال العنف والإيذاء، بما في ذلك الاستغلال الجنسي والاقتصادي.
    35. En 2008, le Comité des droits de l'enfant était vivement préoccupé par la pauvreté généralisée qui sévissait en Érythrée et par le nombre élevé d'enfants qui ne jouissaient pas du droit à un niveau de vie suffisant, en ce qui concernait notamment l'accès à la nourriture, à l'eau potable salubre, à un logement décent et à l'assainissement. UN 35- وفي عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن انشغالها إزاء انتشار الفقر في إريتريا وإزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك الحصول على الغذاء وعلى مياه الشرب النظيفة وعلى مساكن ومرافق صحية ملائمة(93).
    De fait, le grand nombre d'enfants qui souffrent d'un retard de croissance aujourd'hui compromet les progrès qui pourraient être réalisés au titre d'autres objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), tels que la santé et l'éducation des enfants. UN وبالفعل، يلقي ارتفاع عدد الأطفال الذين يعانون التقزم اليوم بظلاله على التقدم المحرز في باقي الأهداف الإنمائية للألفية، مثل صحة الطفل وتعليمه.
    Le Comité se dit également préoccupé par le grand nombre d'enfants qui ont été détenus à la suite de l'application du plan < < Main de fer > > et des lois antigang, et déplore l'absence de politiques sociales et éducatives destinées à remédier aux problèmes posés par le phénomène des bandes, de la violence et de la criminalité chez les adolescents. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين احتجزوا نتيجة لتطبيق " خطة القبضة الحديدية " وقوانين مكافحة العصابات، وهي تأسف للافتقار لسياسات اجتماعية وتعليمية للتصدي لمشاكل التورط في العصابات ومشاكل العنف وتفشي الجرائم في صفوف المراهقين.
    265. Le Comité est vivement préoccupé par le nombre élevé des enfants qui vivent ou travaillent dans la rue, par l'absence de services sociaux et de programmes de réinsertion mis en place à leur intention et par la réprobation sociale dont ils continuent de faire l'objet. UN 265- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، وإزاء نقص الخدمات الاجتماعية وتدابير إعادة الإدماج المتاحة لهم، وإزاء استمرار معاناتهم من الوصم نتيجة وضعهم الاجتماعي.
    Cependant, il restait alarmé par le grand nombre d'enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales, et a recommandé à Maurice de redoubler d'efforts pour faire appliquer des politiques et programmes visant à prévenir l'exploitation sexuelle des enfants et à réadapter et réinsérer les enfants victimes. UN ومما أثار جزع اللجنة، على الرغم من ذلك، ارتفاع عدد الأطفال الذين يُستَغَلون في الجنس لأغراض تجارية(60)، وأوصت اللجنة بتعزيز تنفيذ سياسات وبرامج لوقاية الأطفال وتعافيهم وإعادة إدماجهم(61).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more