La menace que l'élévation du niveau de la mer fait peser sur les atolls de faible altitude ne saurait laisser personne indifférent. | UN | وخطر ارتفاع مستوى سطح البحار على الجزر المرجانية المنخفضة لا يدع لأي كان أن يشعر باللامبالاة. |
La plupart de ces pays sont également menacés par l'élévation du niveau de la mer. | UN | كما يتهدد ارتفاع مستوى سطح البحر معظم البلدان. |
Un autre et non moins important effet des changements climatiques est l'élévation du niveau de la mer, qui a un impact sur l'existence même de nombreux États Membres. | UN | ويمثل ارتفاع مستوى سطح البحر أثراً آخر، ولكن لا يقل أهمية، لتغير المناخ، وهو يؤثر على بقاء العديد من الدول الأعضاء. |
Le Programme mondial de recherche sur le climat coordonne les travaux de recherche visant à réduire l'incertitude des projections de hausse du niveau de la mer. | UN | وينسق البرنامج العالمي لبحوث المناخ البحوث الرامية إلى الحد من عدم اليقين في إسقاطات ارتفاع مستوى سطح البحر. |
À ces désavantages structurels s'ajoute la montée du niveau de la mer, qui menace l'infrastructure des transports au sein de ces États. | UN | وإضافة إلى هذه العيوب الهيكلية، فإن ارتفاع مستوى سطح البحر يهدد الهياكل الأساسية في هذه الدول. |
En outre, l'Argentine a exploité les résultats d'une analyse des données historiques pour construire des scénarios de l'élévation du niveau de la mer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عمدت الأرجنتين إلى تحليل البيانات التاريخية لوضع سيناريوهات ارتفاع مستوى سطح البحر. |
Sept Parties ont estimé que la retraite était une mesure d'adaptation à l'élévation du niveau de la mer et au changement des conditions climatiques. | UN | ونظرت سبعة أطراف في الانسحاب كتدبير للتكيف مع ارتفاع مستوى سطح البحر وتغير الظروف المناخية. |
L'un des phénomènes les plus préoccupants liés aux changements climatiques est l'élévation du niveau de la mer. | UN | ومن أشد الظواهر التي تبعث على القلق والتي ترتبط بتغير المناخ هي ارتفاع مستوى سطح البحر. |
Des phénomènes tels que l'élévation du niveau de la mer et les ouragans violents menacent leur économie et leur existence même. | UN | والظواهر من قبيل ارتفاع مستوى سطح البحر والأعاصير المدمرة تهدد اقتصاداتها بل ووجودها ذاته. |
Les missions satellitaires d'observation de l'élévation du niveau de la mer, de la tension du vent et des températures devraient se poursuivre. | UN | وينبغي مواصلة المهام المضطلع بها حالياً بواسطة السواتل لمراقبة ارتفاع مستوى سطح البحر وجهد الرياح ودرجات الحرارة. |
Ils sont menacés par des facteurs liés aux changements climatiques, à commencer par l'élévation du niveau de la mer et les phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | وتقع هذه الدول تحت تهديد العوامل المؤثرة على تغير المناخ، لا سيما ارتفاع مستوى سطح البحر والأحداث المناخية المتطرفة. |
:: Absence de séries chronologiques longues continues sur l'élévation du niveau de la mer et son impact sur les zones côtières et le milieu marin; | UN | :: غياب سلاسل زمنية طويلة متصلة بشأن ارتفاع مستوى سطح البحر وما يترتب عليه من آثار على البيئة الساحلية والبحرية |
En outre, les changements climatiques pourraient avoir d'autres incidences négatives en Afrique en raison de l'élévation du niveau de la mer. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن لتغير المناخ أن يؤثر سلباً على أفريقيا من خلال ارتفاع مستوى سطح البحر. |
Tuvalu est l'un des petits États insulaires en développement les plus vulnérables à l'incidence des changements climatiques, en particulier à l'élévation du niveau de la mer. | UN | ذلك أن توفالو من أشد الدول الجزرية الصغيرة النامية تأثرا بتغير المناخ، ولا سيما ارتفاع مستوى سطح البحر. |
En outre, les petits Etats insulaires en développement et leurs ressources marines et côtières sont exposés à l'élévation du niveau de la mer, à la hausse des températures et à l'alternance entre des sécheresses prolongées et des inondations qui peuvent entraîner les changements climatiques. | UN | وفي سياق تغير المناخ ذكر أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ومواردها البحرية والساحلية معرضة للخطر بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر وارتفاع درجات الحرارة وتعاقب الفترات الطويلة من الجفاف والفيضانات. |
On a observé, en conséquence, une élévation du niveau de la mer dans les zones côtières. | UN | درجة مئوية على مدى الـ ٠٠١ عام اﻷخيرة . ولوحظت تغيرات مقابلة تمثلت في ارتفاع مستوى سطح البحر في المناطق الساحلية . |
L'Argentine, par exemple, a noté qu'un tiers de sa population vivait dans une zone côtière qui se trouvait être la plus exposée aux inondations que provoquerait une élévation du niveau de la mer. | UN | فعلى سبيل المثال، لاحظت الأرجنتين أن أحد السواحل الذي يعيش فيه ثلث سكانها هو أيضاً أشد السواحل تعرضاً للفيضانات بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر. |
● Bien que des initiatives aient été lancées, de nombreux petits états insulaires ont reconnu de pas disposer de plans d'adaptation à la hausse du niveau de la mer ni de fonds nationaux pour prendre des mesures d'adaptation. | UN | بالرغم من وجود جهود جارية، فإن الكثير من الدول الجُزُرية الصغيرة اعترفت بأنه لا توجد لديها خطط للتكيف مع ارتفاع مستوى سطح البحر ولا اعتمادات وطنية لتمويل تدابير التكيف. |
Je voudrais me permettre de suggérer qu'alors que la hausse du niveau de la mer est certainement l'indice, ce sont nos îles et zones côtières à basse altitude qui sont la jauge, une jauge que nous ne pouvons malheureusement pas déplacer. | UN | وأقول باحترام إنه لئن كان ارتفاع مستوى سطح البحر يعتبر بالتأكيد مؤشرا، فإن جزرنا والمناطق الساحلية المنخفضة هي المقياس، ولكننا جامدون عن عجز وبلا حراك. |
Chaque jour, des habitants du Pacifique craignent que la montée du niveau de la mer n'emporte leur maison et fasse disparaître le sol même où ils se trouvent. | UN | ويعيش الناس في منطقة المحيط الهادئ كل يوم في خوف من أن يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى اجتياح بيوتهم وانتزاع أراضيهم إلى الأبد. |
Nous craignons que le niveau de la mer ne s'élève, menaçant ainsi l'existence même de nos îles. | UN | ونخشى ارتفاع مستوى سطح البحر، الذي يهدد وجود جزرنا ذاته. |
D'après certaines estimations, une augmentation du niveau de la mer d'un mètre submergerait environ un tiers de la superficie totale du Bangladesh. | UN | وتشير بعض التقديرات إلى أن ارتفاع مستوى سطح البحر مترا واحدا سيغمر حوالي ثلث المساحة الكلية لبنغلاديش بالمياه. |
la hausse du niveau des mers, les inondations côtières, les changements des schémas pluviométriques et les sécheresses pourront déplacer jusqu'à 200 millions de personnes en Afrique d'ici à 2050. | UN | إن ارتفاع مستوى سطح البحر والفيضانات الساحلية وتغير أنماط سقوط الأمطار والجفاف قد تؤدي إلى تشريد ما يصل إلى 200 مليون شخص في أفريقيا بحلول عام 2050. |