Ces conditions difficiles causent de graves problèmes sanitaires, s'agissant en particulier de la santé maternelle et infantile, ce qui se traduit par des taux élevés de mortalité et de morbidité dans ce segment vulnérable de la population. | UN | وقالت إن مثل هذه الأحوال الصعبة تتسبب في مشكلات صحية خطيرة، لا سيما فيما يختص بصحة الأم والطفل الرضيع، مما يسفر عن ارتفاع معدلات الوفيات والاعتلال في ذلك القطاع السكاني الضعيف. |
Le Comité est également préoccupé par les taux élevés de mortalité maternelle, de mutilations sexuelles féminines et de grossesses précoces. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا بسبب ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والحمل المبكر. |
Il est préoccupé en revanche par le taux élevé de mortalité infantile et néonatale imputable à des infections respiratoires aiguës, à des diarrhées, au paludisme et à la malnutrition. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء ارتفاع معدلات الوفيات في صفوف الأطفال والرضع بسبب التهابات الجهاز التنفسي الحادة وأمراض الإسهال والملاريا وسوء التغذية. |
Le Luxembourg a constaté que les taux de mortalité maternelle et infantile étaient élevés et que les violences sexuelles étaient répandues. | UN | ولاحظت لكسمبرغ ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال وانتشار ظاهرة العنف الجنسي. |
Exemple cruel des carences persistantes des services de santé maternelle et génésique, elle correspond à des taux élevés de décès et d'incapacité maternels. | UN | وهو مثال صارخ على استمرار رداءة خدمات الصحة الإنجابية والصحة النفاسية ودليل على ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية والعجز. |
Il constate avec préoccupation que beaucoup de femmes, particulièrement dans les zones rurales, accouchent chez elles et que la pratique des avortements illégaux et risqués accroissent le taux de mortalité maternelle. | UN | واللجنة قلقة أيضا من أن العديد من النساء، لا سيما في المناطق الريفية يلدن في المنزل، ومن أن ممارسة الإجهاض غير القانوني وغير المأمون تزيد من ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية. |
le taux élevé de mortalité et de morbidité infantiles est également un sujet de préoccupation pour le Comité, de même que le fort taux de mortalité maternelle et l'insuffisance des services d'orientation et de planification familiales. | UN | كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدلات الوفيات بين اﻷطفال وارتفاع نسبة انتشار اﻷمراض بين اﻷطفال، وارتفاع معدل الوفيات بين اﻷمهات وعدم كفاية خدمات التوجيه وتنظيم اﻷسرة. |
265. Le Comité note avec préoccupation qu'un nombre démesurément grand de Roms ont des taux de mortalité élevé, un niveau de nutrition insuffisant et ne sont pas suffisamment sensibilisés aux problèmes de santé infantile et liée à la maternité. | UN | 265- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الوفيات لدى عدد كبير جداً من الغجر، وتدني مستويات التغذية، ومن تدني مستوى الوعي بصحة كل من الأم والطفل. |
L'augmentation des taux de mortalité maternels et la féminisation du VIH/sida sont également préoccupantes. | UN | كما أن ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية وتأنيث متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز من بين المجالات الأخرى موضع الاهتمام. |
Il est préoccupé par le niveau élevé des taux de mortalité maternelle et infantile, la faible prévalence contraceptive et le faible niveau de connaissances qu'auraient les jeunes filles au sujet du VIH et du sida. | UN | ويساور اللجنة القلق من ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضع، وانخفاض معدل استخدام وسائل منع الحمل، وما أُبلغ عنه من افتقار صغار الفتيات إلى المعرفة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
71. Le Comité s'inquiète des effets néfastes de la pauvreté sur la situation des enfants en Ethiopie, dont témoignent de forts taux de mortalité et de malnutrition chez les nourrissons et les enfants de moins de cinq ans, ainsi que de l'insuffisance de la scolarisation, de l'éducation, de la couverture vaccinale et des services de santé en général. | UN | ١٧- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن اﻵثار السلبية للفقر على حالة اﻷطفال في أثيوبيا، كما يتضح من ارتفاع معدلات الوفيات بين الرضع واﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات وسوء التغذية، وانخفاض مستويات التسجيل بالمدارس والتعليم وغطاء التحصين والخدمات الصحية عموماً. |
Il est également préoccupé par les renseignements faisant état de taux élevés de mortalité infantile et juvénile, d'infections respiratoires aiguës et de diarrhées et de malnutrition grave chez les enfants. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التقارير الواردة عن ارتفاع معدلات الوفيات لدى الرضع والأطفال، وعن الإصابات الحادة في الجهاز التنفسي والإسهال ومعاناة الأطفال سوء التغذية. |
143. Le Comité est préoccupé par les taux élevés de mortalité maternelle, l'accès insuffisant à des soins prénatals et, plus généralement, l'accès limité à des services publics de protection sanitaire. | UN | ٣٤١- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات الوفيات بين اﻷمهات، وعدم حصولهن على رعاية ما قبل الولادة، وبشكل أعم ضآلة فرص الوصول إلى مرافق رعاية الصحة العامة. |
Ces facteurs affectent également les taux élevés de mortalité maternelle et de mortalité infantile qui découlent notamment de la malnutrition, de la réticence à nourrir au sein et de la propagation des maladies contagieuses, parmi d'autres problèmes de santé. | UN | وقد أدت مثل هذه العوامل إلى ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضع وهي إحدى نتائج سوء التغذية، والإحجام عن الرضاعة الطبيعية، والأمراض المعدية، من بين مشاكل صحية أخرى. |
Il est également préoccupé par les taux élevés de mortalité et de morbidité féminines, qui tiennent principalement au nombre d'avortements effectués dans des conditions insalubres. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الوفيات ومعدلات الاعتلال في أوساط النساء، الأمر الذي يعزى بصورة رئيسية إلى حالات الإجهاض غير المأمون. |
le taux élevé de mortalité des moins de 5 ans; | UN | ارتفاع معدلات الوفيات دون سن خمس سنوات؛ |
Il est préoccupé par le taux élevé de mortalité maternelle en Bolivie, dû essentiellement aux complications de la grossesse et au fait que les femmes ne reçoivent pas de soins médicaux en temps utile, en particulier en milieu rural. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية في بوليفيا، مما يعزى أساساً إلى المشاكل المرتبطة بحالات الحمل وغياب الرعاية الطبية المناسبة، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Même dans les pays où les taux de mortalité sont en baisse, la mortalité reste élevée dans certaines régions et parmi certaines populations. | UN | وحتى داخل البلدان التي أخذت تنخفض فيها معدلات الوفيات، لا تزال هناك مناطق وفئات سكانية تعاني من ارتفاع معدلات الوفيات. |
Expression cruelle des carences persistantes des services de santé maternelle et procréative, elle va de pair avec des taux élevés de décès et de handicap maternels. | UN | وهو مثال صارخ على استمرار رداءة خدمات الصحة النفاسية والصحة الإنجابية ودليل على ارتفاع معدلات الوفيات والإعاقات النفاسية. |
Des facteurs épidémiologiques et socioculturels peuvent expliquer le taux de mortalité plus élevé chez les femmes, mais d'autres facteurs liés aux différences hormonales et à l'évolution biologique du VIH chez les femmes infectées ont été remis en question, vu le peu d'études qui ont été effectuées sur l'effet des médicaments sur l'organisme féminin. | UN | ومع أن العوامل الوبائية والاجتماعية الثقافية يمكن أن تفسر ارتفاع معدلات الوفيات بين النساء، فإن الشكوك أثيرت حول العوامل ذات الطابع الهرموني والفروق في الديناميكيات البيولوجية لفيروس نقص المناعة البشرية في النساء المصابات، وذلك نظراً لقلة عدد الدراسات عن تأثير العلاج على جسم الأنثى. |
La plupart des pays à faible revenu n'atteindront sans doute pas l'objectif du Millénaire pour le développement 5, compte tenu notamment de la prévalence du VIH dans les pays à fort taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | ومن المستبعد إنجاز الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية في أغلبية البلدان ذات الدخل المنخفض، لا سيما نظرا لتفشي فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان التي يشكل فيها هذا الوباء أحد الأسباب الكامنة وراء ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال. |
265. Le Comité note avec préoccupation qu'un nombre démesurément grand de Roms ont des taux de mortalité élevé, un niveau de nutrition insuffisant et ne sont pas suffisamment sensibilisés aux problèmes de santé infantile et liée à la maternité. | UN | 265- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الوفيات لدى عدد كبير جداً من الغجر، وتدني مستويات التغذية، ومن تدني مستوى الوعي بصحة كل من الأم والطفل. |
Dans la région, la grande majorité des cancers sont diagnostiqués à un stade avancé, lorsque la guérison est improbable, d'où une augmentation des taux de mortalité et des coûts des soins de santé. | UN | وتُشخص في الإقليم الأغلبية العظمى من حالات السرطان في مرحلة متقدمة حينما يُصبح علاجها أمرا غير محتمل، مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات الوفيات وزيادة تكاليف الرعاية الصحية. |
Il est préoccupé par le niveau élevé des taux de mortalité maternelle et infantile, la faible prévalence contraceptive et le faible niveau de connaissances qu'auraient les jeunes filles au sujet du VIH et du sida. | UN | ويساور اللجنة القلق من ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضع، وانخفاض معدل استخدام وسائل منع الحمل، وما أُبلغ عنه من افتقار صغار الفتيات إلى المعرفة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le Comité s’inquiète des effets néfastes de la pauvreté sur la situation des enfants en Ethiopie, dont témoignent de forts taux de mortalité et de malnutrition chez les nourrissons et les enfants de moins de cinq ans, ainsi que de l’insuffisance de la scolarisation, de l’éducation, de la couverture vaccinale et des services de santé en général. | UN | ٨٩٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن اﻵثار السلبية للفقر على حالة اﻷطفال في أثيوبيا، كما يتضح من ارتفاع معدلات الوفيات بين الرضع واﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات وسوء التغذية، وانخفاض مستويات التسجيل بالمدارس والتعليم وغطاء التحصين والخدمات الصحية عموما. |
Il n'en reste pas moins qu'en dépit de ces facteurs positifs, d'importantes inégalités persistent entre pays et dans les pays, qui se traduisent par des taux de mortalité maternelle et infantile inacceptables dans plusieurs pays. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، ما زال قدر كبير من أوجه انعدام المساواة قائماً في ما بين البلدان وداخلها، الأمر الذي يؤدي إلى ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال بصورة غير مقبولة في عدد من البلدان. |
Le CEDAW s'est déclaré préoccupé par les forts taux de mortalité maternelle ainsi que par l'augmentation des dépenses de santé, comme les frais facturés aux usagers, qui limite l'accès des femmes rurales aux services de santé. | UN | وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية وتزايد تكاليف الرعاية الصحية، مثل الرسوم المفروضة على المستفيدين من الخدمات الطبية، وهو ما يحد من إمكانية حصول المرأة الريفية على |
Si la situation empirait encore, il pourrait en résulter un accroissement des taux de mortalité. | UN | وقد تؤدي زيادة تدهور الحالة إلى ارتفاع معدلات الوفيات. |