"ارتفعت من" - Translation from Arabic to French

    • est passé de
        
    • est passée de
        
    • sont passées de
        
    • sont passés de
        
    • passant de
        
    • était passée de
        
    • a augmenté de
        
    • était passé de
        
    • passait de
        
    • étaient passées de
        
    • passant d'
        
    La diminution du taux d'analphabétisme, qui est passé de 9,5 % en 2000 à 7,7 % en 2010, témoigne également des efforts consentis en matière d'éducation. UN وتلاحظ الجهود المبذولة في مجال التعليم أيضا في نسبة الحد من الأمية، التي ارتفعت من 9.5 في المائة عام 2000 إلى 7.7 عام 2010.
    C'est ainsi qu'en ce qui concerne les disciplines techniques, leur pourcentage est passé de 16 % en 1981 à 36 % en 1997. UN ومثال ذلك أن نسبة النساء في مجال المواد التقنية ارتفعت من 16 في المائة في عام 1981 إلى 36 في المائة في عام 1997.
    Toutefois, la proportion de zones terrestres et marines protégées est passée de 9,5 % en 2000 à 9,8 % en 2010. UN أما نسبة المناطق البحرية والأرضية المحمية فقد ارتفعت من 9.5 في المائة في عام 2000 إلى 9.8 في المائة في عام 2010.
    Mais cette proportion est passée de 10 % en 1964 à 27 % en 1997. UN لكن هذه النسبة ارتفعت من ١٠ في المائة في عام ١٩٦٤ الى ٢٧ في المائة في عام ١٩٩٧.
    L'Institut de pathologie a constaté une augmentation des erreurs de diagnostic, qui sont passées de 19 % en 1991 à 35 % en 1992. UN وسجل معهد علم اﻷمراض زيادة في التشاخيص الخاطئة التي ارتفعت من ١٩ في المائة في عام ١٩٩١ إلى ٣٥ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Les taux d'inculpation pour violation de la loi sont passés de 19,1 % en 2006 à 25,8 % en 2007. UN ومعدل الاتهامات الموجهة لانتهاك القانون ارتفعت من 19.1 في المائة في عام 2005 إلى 25.8 في المائة في عام 2007.
    Le nombre d'annonces de contribution sur une base pluriannuelle a plus que doublé en un an, passant de 11 à 24. UN وزادت بأكثر من نسبة النصف إعلانات التبرعات المتعددة السنوات حيث ارتفعت من 11 إلى 24 إعلانا.
    La proportion de femmes spécialisées dans les sciences est passé de 31,6 % en 1983 à 38 % en 1997 et l'accès des femmes aux postes de gestion et de décision a aussi progressé. UN وقالت إن نسبة المشتغلات بالعلم قد ارتفعت من ٣١,٦ في المائة في عام ١٩٨٣ إلى ٣٨ في المائة في عام ١٩٩٧ كما ازدادت مشاركة المرأة في اﻹدارة وصنع القرار.
    Le budget consacré au VIH/sida par le Gouvernement central est passé de 100 millions de yuan renmimbi il y a trois ans à 800 millions de yuan renmimbi en 2005. UN والميزانية التي تخصصها الحكومة المركزية لذلك ارتفعت من 100 مليون يوان قبل ثلاث سنوات إلى 800 مليون يوان في عام 2005.
    Il est passé de 23,8 % en 1993 à 33,5 % en 1994. UN فقد ارتفعت من ٢٣,٨ في المائة في ١٩٩٣ الى ٣٣,٥ في المائة في ١٩٩٤.
    Quant aux immigrés non occidentaux, leur taux d'emploi est passé de 41 % en 1998 à 56 % en 2008 grâce aussi à diverses mesures publiques. UN أما المهاجرون من غير الغربيين، فإن نسبة تشغيلهن ارتفعت من 41٪ عام 1998 إلى 56٪ عام 2008 أيضاً بفضل تدابير حكومية.
    Qui plus est, le taux d'alphabétisation est passé de 97,7 % en 1991 à 99,3 % en 2003. UN زد على ذلك أن نسبة التعلّم ارتفعت من 97.7 في المائة في عام 1991 إلى 99.3 في المائة في عام 2003.
    La dette extérieure de l'Afrique est passée de 300 milliards de dollars en 1991 à 322 milliards en 1995. UN بيد أن المديونية الخارجية ﻷفريقيا ارتفعت من ٣٠٠ بليون دولار في عام ١٩٩١ إلى ٣٢٢ بليون دولار في عام ١٩٩٥.
    Selon des données de 2008 publiées par la Division de statistique de l'ONU, la proportion des accouchements assistés par du personnel de santé qualifié est passée de 23,7 % en 2000 à 56,1 % en 2003. UN وأشار مصدر من شعبة الأمم المتحدة الإحصائية في عام 2008 إلى أن نسبة الولادات برعاية موظفي صحة مدربين ارتفعت من 23.7 في المائة في عام 2000 إلى 56.1 في المائة في
    La proportion de femmes travaillant chez elles occasionnellement est passée de 35 pour cent en 2001 à 39 pour cent en 2006. UN وأما نسبة النساء العاملات أحيانا من منازلهن فقد ارتفعت من 35 في المائة في عام 2001 إلى 39 في المائة في عام 2006.
    Il mérite de relever que la participation du secteur privé est passée de 8 %à la deuxième session du Forum à 13,4 % à la troisième. UN ومن الجدير بالملاحظة أن مشاركة القطاع الخاص ارتفعت من 8 بالمائة في الدورة الثانية للمنتدى إلى 13.4 بالمائة في الدورة الثالثة.
    On estime que la perte annuelle de revenus associée à ces phénomènes est passée de 26 milliards en 1978 à 42,3 milliards depuis 1991. UN وقد قدر أن الخسارة الناتجة عن ذلك في الدخل قد ارتفعت من ٢٦ بليون دولار في عام ١٩٧٨ الى ٤٢,٣ بليون دولار سنويا ابتداء من عام ١٩٩١.
    En Thaïlande, toutefois, les saisies sont passées de 138 kg en 2010 à 541 kg en 2011. UN غير أنَّ المضبوطات في تايلند ارتفعت من 138 كيلوغراما في عام 2010 إلى 541 كيلوغراما في عام 2011.
    La tendance continue de montrer une augmentation des contributions, qui sont passées de 274 715 dollars en 1996 à 2 166 326 dollars en 1997 et à 2 733 014 dollars en 1998. UN ويتضح من ذلك تواصل اتجاه التبرعات التصاعدي، حيث ارتفعت من ٧١٥ ٢٧٤ دولار في عام ١٩٩٦ إلى ٣٢٦ ١٦٦ ٢ دولار في عام ١٩٩٧ وإلى ٠١٤ ٧٣٣ ٢ دولار في عام ١٩٩٨.
    Les chiffres de la Banque mondiale indiquent que les paiements des intérêts sur la dette extérieure publique sont passés de 1,2 % du PIB au début des années 80, à 4,2 % dans les années 90. UN وتشير أرقام البنك الدولي إلى أن مدفوعات الفائدة على الدين الخارجي العام ارتفعت من ١,٢ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي في أوائل فترة الثمانينات إلى ٤,٢ في المائة في فترة التسعينات.
    Les contributions aux ressources autres que les ressources de base sont devenues la deuxième source de financement du Fonds, passant de 2,2 millions de dollars en 2000 à 10,7 millions de dollars en 2003. UN وأصبحت المساهمات غير الأساسية ثاني أكبر العناصر التي تشكل موارد الصندوق، بعد أن ارتفعت من 2.2 مليون دولار في عام 2000 إلى 10.7 ملايين في عام 2003.
    :: Les premiers rapports mondiaux sur le développement humain ont insisté sur le fait que la part du PIB mondial produit par les 20 % les plus riches de la population mondiale était passée de 70 % en 1960 à largement plus de 80 % à la fin des années 80. UN :: وقد أبرزت تقارير التنمية البشرية السابقة القول بأن الحصة التي أنتجها الخمس الأغنى من سكان العالم من الناتج المحلي الإجمالي العالمي ارتفعت من 70 في المائة في عام 1960 إلى ما يفوق كثيرا 80 في المائة في أواخر الثمانينات.
    Le pourcentage de ruraux ayant accès à l'eau potable a augmenté de 15 % en 1992 à 52 % en 2000. UN ونسبة الريفيين الذين يحصلون على الماء النظيف ارتفعت من 15 في المائة في عام 1992 إلى 52 في المائة في عام 2000.
    Par rapport au modèle antérieur, le diamètre de la cellule était passé de 500 à 760 millimètres. UN وبالمقارنة بالنسخة السابقة، أوضحت هذه القذيفة زيادة في قطر الهيكل ارتفعت من 500 ملليمتر إلى 760 ملليمتر.
    24. Alors que la proportion des jeunes diminuait, le pourcentage de personnes en âge de travailler passait de 51,8 en 1970 à 58,6 en 1990. UN ٤٢- وجنبا إلى جنب مع الهبوط في نسبة الصغار فان نسبة السكان الذين في سن العمل ارتفعت من ٨,١٥ في ٠٧٩١ إلى ٦,٨٥ في ٠٩٩١.
    Le fait qu'au niveau local les recettes étaient passées de 12,5 à plus de 15 millions de dollars avait aussi son importance. UN ومن المهم أيضا أن الايرادات المحلية ارتفعت من ٥,١٢ مليون دولار الى ما يفوق ١٥ مليون دولار.
    CESAO. Leur nombre a considérablement augmenté, passant d'à peu près 70 000 en 1994 à environ 120 000 en 1998. UN وقد زاد عددها بصورة كبيرة، إذ ارتفعت من 000 70 منظمة غير حكومية تقريباً في عام 1994 إلى حوالي 000 120 في عام 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more