50. La Suisse a déclaré qu'il était essentiel de poursuivre et de juger toute personne soupçonnée d'avoir commis une infraction grave. | UN | وقالت سويسرا إنه لمن الضرورة بمكان أن يقدَّم كل شخص يشتبه في ارتكابه جرائم جسيمة إلى العدالة لتقول كلمتها فيه. |
169. Le Code de procédure pénale de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, qui est toujours en vigueur, prévoit qu'une personne soupçonnée d'avoir commis une infraction pénale peut être détenue pendant une période ne dépassant pas 72 heures. | UN | ٩٦١ ـ وينص قانون الاجراءات الجنائية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، الذي لا يزال ساريا، على أنه لا يجوز بقاء الشخص الذي يشتبه في ارتكابه جريمة جنائية في الاحتجاز لمدة تزيد على ٢٧ ساعة. |
Nul ne peut être condamné pour un acte qui n'était pas considéré comme une infraction au moment où il a été commis. | UN | لا يمكن إدانة أي شخص بسبب فعل غيـر مصنـَّـف كجرم وقت ارتكابه. |
Nul ne peut être détenu sans être informé des faits qui lui sont reprochés. | UN | ولا يجوز اعتقال أحد دون إعلامه بالجرم المدعى ارتكابه. |
Une organisation s'entend d'un groupe de terroristes qui commet ou tente de commettre, directement ou indirectement, un acte terroriste, qui conspire aux fins de sa commission, qui l'organise ou qui y contribue. | UN | ويعرَّف التنظيم الإرهابي على أنه أي مجموعة من الإرهابيين ترتكب أو تحاول ارتكاب عمل إرهابي، بشكل مباشر أو غير مباشر، أو التواطؤ في تنفيذه أو تنظيمه أو المساهمة في ارتكابه. |
Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui, au moment où elles ont été commises, ne constituaient pas une infraction d'après le droit national. | UN | ولا يدان أي شخص بفعل أو بامتناع عن فعل لا يشكل وقت ارتكابه جريمة بمقتضى القانون الوطني. |
iii) Conspire avec toute autre personne aux fins de commettre un tel acte ou d'en faciliter la commission ou d'y contribuer ou de l'occasionner; ou qui | UN | `3 ' التآمر مع أي شخص آخر على ارتكاب هذا الفعل أو التسبب في ارتكابه أو المساعدة على ارتكابه أو على التسبب في ارتكابه؛ |
Ces dispositions ne s'appliquent toutefois qu'à des actes qui sont punis par la loi du lieu où ils ont été commis. | UN | غير أن هذه الأحكام لا تسري عندما يستتبع العمل المسؤولية الجنائية بموجب قانون مكان ارتكابه. |
Il a soutenu d'emblée que l'allégation était fabriquée de toutes pièces et plaidé non coupable. | UN | ومنذ البداية أصر صاحب البلاغ على أن هذه التهمة مُلفّقة وأنكر أمام المحكمة ارتكابه للجريمة. |
étant entendu notamment que l'auteur de l'infraction doit avoir possédé une nationalité autre que la nationalité autrichienne au moment de la commission de l'infraction et que sa remise ou son extradition est refusée. | UN | شريطة أن يكون، في جملة أمور، مرتكب الجريمة مواطنا أجنبيا إبّان ارتكابه للجريمة ورفضه تسليم نفسه أو رفض تسليمه. |
i) quand la personne est prise en flagrant délit ou immédiatement après avoir commis l'acte délictueux; | UN | `١` إذا شوهد الشخص متلبسا بالجرم المشهود أو مباشرة إثر ارتكابه الجريمة؛ |
Les procédures en place pour garantir que la personne qui fait l'objet de l'enquête parce qu'elle est soupçonnée d'avoir commis une disparition forcée ait la possibilité de communiquer avec le consulat. | UN | الإجراءات المتخذة لضمان حصول أي شخص يُحقق معه بدعوى ارتكابه أفعال الاختفاء القسري على المساعدة القنصلية. |
La police doit amener devant le procureur compétent toute personne arrêtée et légitimement soupçonnée d'avoir commis un crime, et ce, dans un délai ne dépassant pas vingt-quatre heures. | UN | ومن واجب الشرطة أن تحيل الشخص المحتجز للاشتباه في ارتكابه جريمة، إلى القاضي المختص دون تأخير وفي أقل من 24 ساعة. |
Cette compétence s'exerce indépendamment du fait que l'acte serait punissable au lieu où il a été commis. | UN | وتكون هذه الولاية القضائية مستقلة عن كون الفعل مستوجبا للعقاب في مكان ارتكابه. |
Cette compétence s'exerce indépendamment du fait que l'acte serait punissable au lieu où il a été commis. | UN | وتكون هذه الولاية القضائية مستقلة عن كون الفعل مستوجبا للعقاب في مكان ارتكابه. |
En vertu de l’article 42, nul ne peut se voir reprocher un acte qui, à l’époque où il a été commis, n’était pas considéré comme contraire à la loi. | UN | حيث تقضي المادة ٢٤ بعدم اعتبار أحد مسؤولاً عن فعل لم يكن يعتبر مخالفاً للقانون وقت ارتكابه. |
À noter aussi, le procès international de Peter von Hagenbach qui s'est déroulé en 1474 pour des faits considérés aujourd'hui comme des crimes contre l'humanité. | UN | وهناك أيضا المحاكمة الدولية لبيتر فون هاغينباخ التي جرت في عام ١٤٧٤ ارتكابه أعمالا تعتبر اليوم جرائم ضد اﻹنسانية. |
Il est tenu cependant de présenter des éléments de faits, prouvant que l'organisation se livre à des activités illicites, notamment en préparant, en commettant ou en facilitant un acte de terrorisme. | UN | ويجب على السلطة القائمة بالإجراءات الجنائية أن تدلي بالحقائق المثبتة لتورط المنظمة في نشاط محظور قانونا، وبخاصة: تنظيم عمل إرهابي أو تنفيذه أو المساعدة على ارتكابه. |
Même dans les situations d'état d'urgence, nul ne devrait être déclaré coupable pour un acte ou une omission qui ne constituait pas un délit pénal au moment de sa commission. | UN | وينبغي، حتى إعلان حالة الطوارئ، ألاﱠ يدان أي فرد بأي جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون. |
< < Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou international au moment où elles ont été commises. | UN | لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي. |
La commission ou la tentative de commettre un acte de terrorisme n'est donc pas un élément constitutif du délit de financement du terrorisme. | UN | وعليه فإن ارتكاب عمل إرهابي أو محاولة ارتكابه ليس عنصرا ضروريا في جوهر جريمة تمويل الإرهاب. |
1. Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale aux actes énoncés à l'article 3 du présent Protocole, lorsqu'ils ont été commis intentionnellement. | UN | 1- يتعين على كل دولة طرف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم السلوك المبين في المادة 3 من هذا البروتوكول، في حال ارتكابه عمدا. |
Un soutien sera fourni à ce titre dans les affaires donnant lieu à des poursuites dans le pays du coupable présumé. | UN | ويشمل ذلك تقديم الدعم فيما يتعلق بالدعاوى التي تقام في بلد الشخص نفسه الذي يُدعى ارتكابه للجرم. |
Les raisons et les circonstances qui ont conduit à la commission de l'infraction; | UN | الأسباب والظروف التي أدت إلى ارتكابه الجريمة؛ |
c) L’expression “trafic des femmes” désigne tout acte exécuté ou devant être exécuté dans un but ou à des fins illicites par une organisation criminelle, conjointement avec l’un de ses membres ou par son intermédiaire, au nom d’autrui ou non, dans un but lucratif ou non, occasionnellement ou de façon répétée, qui vise à: | UN | )ج( يقصد بتعبير " الاتجار بالنساء " أي فعل يرتكبه تنظيم اجرامي ، أو يعتزم ارتكابه ، سواء كان ذلك نيابة عن جهة أخرى أم لا ، وسواء كان ذلك لجني ربح أم لا ، وسواء جرى لماما أو تكرارا ، وينطوي علي : |