"ارتكاب أعمال الإرهاب" - Translation from Arabic to French

    • commettre des actes de terrorisme
        
    • commettre des actes terroristes
        
    • les actes de terrorisme
        
    • commission d'actes de terrorisme
        
    Alors que la Jamahiriya, bien avant tout le monde, demandait que les terroristes soient jugés, d'autres les soutenaient et les considéraient comme des combattants de la liberté, de nombreux États leur donnant refuge et les encourageant à commettre des actes de terrorisme. UN ولقد طالبت الجماهيرية من العالم أجمع تقديم الإرهابيين إلى العدالة بينما كان هناك من يساندونهم ويعتبرونهم مقاتلين في سبيل الحرية، ووفرت دول عديدة المأوى لهؤلاء وشجعتهم على ارتكاب أعمال الإرهاب.
    Par exemple, nous avons participé à la récente réunion de l'Assemblée générale au cours de laquelle a été adoptée une décision appelant tous les États membres à collaborer, dans toute la mesure autorisée par la loi, pour identifier les individus pouvant avoir aidé à commettre des actes de terrorisme et pour faire en sorte qu'ils soient traduits en justice. UN فعلى سبيل المثال، شاركت بوتسوانا في آخر اجتماع عقدته الجمعية العامة للإنتربول، كما أنها كانت طرفا في القرار الذي أصدره الاجتماع ودعا فيه جميع الدول الأعضاء في التعاون إلى أقصى حد يسمح به القانون في الكشف عن هوية الأفراد الذين يكونون قد ساعدوا في ارتكاب أعمال الإرهاب وتقديمهم إلى العدالة.
    D'autre part, il est peu crédible de condamner et de poursuivre ceux qui font prétendument le " trafic " de matières nucléaires dans le but de commettre des actes de terrorisme nucléaire si l'on ne reconnaît pas la responsabilité de ceux qui possèdent une grande quantité de ces matières et qui en sont les fournisseurs directs. UN وعلاوة على ذلك، لن تكون ثمة أي مصداقية لإدانة وملاحقة مرتكبي المواد النووية التي يدعى الاتجار بها بغرض ارتكاب أعمال الإرهاب النووي إذا لم يتم إقرار مسؤولية الحائزين الرئيسيين لتلك المواد الذين قاموا بتزويدهم مباشرة.
    Tant que ces armes existeront, aucune mesure visant à empêcher qu'elles ne servent à commettre des actes terroristes ne pourra être suffisante ni réellement efficace. UN فما دامت تلك الأسلحة موجودة، لن يكون أي تدبير يرمي إلى منع ارتكاب أعمال الإرهاب باستخدام أسلحة الدمار الشامل كافيا أو فعالا على النحو الكامل.
    VI. Lutte contre l'incitation à commettre des actes terroristes UN سادسا - التصدي للتحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب:
    Nous condamnons avec la plus grande fermeté les attaques militaires que les forces d'occupation israéliennes ont récemment menées contre la bande de Gaza, ainsi que les actes de terrorisme et de destruction que les colons israéliens ne cessent de commettre en Cisjordanie. UN وإننا ندين بأشد العبارات الهجمات العسكرية التي شنتها قوات الاحتلال الإسرائيلية مؤخراً على قطاع غزة ومواصلة المستوطنين الإسرائيليين ارتكاب أعمال الإرهاب والتدمير في الضفة الغربية.
    2) Les mesures spécifiques pour empêcher la commission d'actes de terrorisme UN 2 - التدابير الخاصة بمنع ارتكاب أعمال الإرهاب
    Il ressort clairement des renseignements fournis aux fins de la présente étude que l'incitation à commettre des actes de terrorisme reste aux yeux de nombreux pays une grave menace dans la quasi-totalité du monde, quoique à des degrés divers. UN 118 - تبين المعلومات المقدمة إلى هذه الدراسة الاستقصائية أن التحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب لا يزال، في نظر العديد من الدول، يشكل خطرا وتهديدا جسيمين في أنحاء كثيرة من العالم، ولو بدرجات متفاوتة.
    Il convient de signaler que le projet de loi cité plus haut qualifie la conspiration aux fins de commettre des actes de terrorisme, et ce, précisément pour que la responsabilité pénale s'étende aux groupes de moins de trois personnes; ainsi, l'article 29 bis de la loi No 23.737 (stupéfiants) dispose ce qui suit : UN ومن الجدير بالذكر أن مشروع القانون المشار إليه أعلاه قد تضمن " التواطؤ " كشكل من أشكال ارتكاب أعمال الإرهاب. وقد أدرج هذا الشكل، على وجه التحديد، لتمديد المسؤولية الجنائية إلى الأفعال المنظمة التي تقوم بها الجماعات التي يقل أعضاؤها عن ثلاثة أشخاص.
    Le Conseil de sécurité vient d'adopter la résolution 1624 (2005), dans laquelle il appelle tous les États à adopter des mesures pour interdire l'incitation à commettre des actes de terrorisme et à refuser l'asile à toute personne coupable d'une telle incitation. UN وقال إن مجلس الأمن قد اعتمد توا القرار 1624 (2005) الذي دعا جميع الدول إلى اعتماد تدابير لمنع التحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب وحرمان الأشخاص المسؤولين عن هذه الأعمال من الملاذ الآمن.
    M. Robertson a commis, cela est incontestable, un acte de terrorisme selon le droit international en vigueur et selon la résolution 1624 (2005) - récemment adoptée par le Conseil de sécurité - dans le préambule de laquelle le Conseil condamne avec la plus grande fermeté l'incitation à commettre des actes de terrorisme et exprime sa profonde préoccupation, UN ولا شك أن السيد روبرتسون قد ارتكب عملا من أعمال الإرهاب طبقا للقانون الدولي الساري حاليا وللقرار 1624 (2005) الذي اعتمده مجلس الأمن مؤخرا - الذي يدين بشدة في ديباجته التحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب ويعرب عن بالغ القلق
    Ils ont par ailleurs financé un atelier sous-régional pour Afrique de l'Est, organisé en novembre à Nairobi, aux fins de renforcer les capacités de mise en œuvre de la résolution 1624 (2005), qui engage les États Membres à prendre des mesures appropriées pour interdire et réprimer l'incitation à commettre des actes de terrorisme. UN ومولت الولايات المتحدة أيضا حلقة عمل دون إقليمية لشرق أفريقيا نُظمت في نيروبي في تشرين الثاني/نوفمبر لبناء القدرة على تنفيذ قرار مجلس الأمن 1624 (2005)، الذي يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير الملائمة لحظر ومنع التحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب.
    Les dispositions de l'article en question diffèrent de celles de la résolution 1624 (2005) en ce qu'elles portent sur tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence, plutôt que sur l'incitation à commettre des actes de terrorisme. UN ويختلف محور اهتمام المادة 20 عن محور اهتمام القرار 1624 (2005) من حيث أنها تتناول الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف، بدلا من التحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب.
    Ils suggéraient également que, pour être efficaces, les stratégies de lutte contre l'incitation ne pouvaient reposer uniquement sur des mesures à caractère juridique mais devaient en parallèle favoriser le dialogue interculturel et l'éducation, et concluaient qu'au discours de la haine il convenait, dans une optique stratégique, d'opposer un autre discours pour prévenir l'incitation à commettre des actes de terrorisme. UN وأشاروا أيضا إلى أن فعالية استراتيجيات مكافحة التحريض تتطلب أكثر من مجرد تدابير قانونية، وينبغي أن تشمل تدابير في مجالات الحوار والتعليم المتعددَي الثقافات. وخلصوا إلى أن " الرد الاستراتيجي على الخطاب الداعي إلى الكراهية هو مزيد من الخطاب " . وقد يكون ذلك علاجا ناجعا فيما يتعلق بمنع التحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب.
    Question 2.5 - Quelles mesures le Liban prend-il ou envisage-t-il de prendre afin de contrecarrer l'incitation à commettre des actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance et de prévenir les menées subversives des terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses? UN ما هي التدابير التي اتخذها لبنان في صدد اتخاذها من أجل التصدي للتحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب بدافع التطرف والتعصب ومنع الإرهابيين ومناصريهم من تخريب المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية؟
    Pratiquement tous les pays ont mis en place des programmes et des politiques visant à promouvoir la tolérance entre les peuples, les religions et les civilisations, même si ceux-ci ne sont que très rarement axés sur la lutte contre l'incitation à commettre des actes terroristes. UN وقد قامت جميع الدول تقريبا بتنفيذ برامج وسياسات ترمي إلى تشجيع التسامح بين الشعوب والأديان والحضارات، على الرغم من أن القليل من هذه البرامج يُعنىَ بصفة أساسية بالتحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب.
    Le Comité interaméricain contre le terrorisme a également organisé, de concert avec le Conseil de l'Europe et le Gouvernement espagnol, un atelier réunissant les deux hémisphères sur la lutte contre la radicalisation et l'incitation à commettre des actes terroristes. UN وقد شرعت لجنة البلدان الأمريكية لمناهضة الإرهاب أيضا، بمشاركة مجلس أوروبا وحكومة إسبانيا، في عقد حلقة عمل تشمل نصفي الكرة الأرضية، لمكافحة النزعة الأصولية والتحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب.
    1.5 Quelles sont les mesures prises par la Fédération de Russie pour lutter contre l'incitation à commettre des actes terroristes inspirés par l'intolérance ou l'extrémisme et prévenir les menées subversives de terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses? UN 1-5 ما هي الخطوات المتخذة من جانب الاتحاد الروسي لمكافحة التحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب بدافع التطرف والتعصب، ولمنع الإرهابيين ومناصريهم من تخريب المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية؟
    L'Allemagne s'est félicitée sans réserve de la condamnation de ces attaques terroristes par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale des Nations Unies. Elle s'est en particulier félicitée de l'adoption de la résolution 1373 (2001) du Conseil, qui a réaffirmé que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies devaient prévenir et réprimer les actes de terrorisme international. UN ورحبت ألمانيا ترحيبا واضحا بإدانة مجلس الأمن والجمعية العامة لهذه الاعتداءات الإرهابية، ورحبت بصورة خاصة بقرار مجلس الأمن 1373 الذي أعاد تأكيد واجب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في منع ارتكاب أعمال الإرهاب الدولي وقمعها.
    - Article 261 du Code pénal (actes de terrorisme) : les actes de terrorisme commis avec des armes interdites en vertu de traités internationaux tels que définis à l'article 264c (voir plus haut) sont sévèrement punis et leurs auteurs sont poursuivis. UN - بموجب البند 261 (أعمال الإرهاب) من قانون العقوبات، تفرض عقوبات شديدة على ارتكاب أعمال الإرهاب/أو تمويلها عن طريق استخدام الأسلحة المحظورة بموجب المعاهدات الدولية على النحو المحدد في البند 264/جيم (انظر أعلاه)، ويقدم مرتكبوها إلى المحاكمة.
    Le Bangladesh estime que le strict respect et la bonne application des lois et règlements en vigueur dans le pays suffisent à empêcher la commission d'actes de terrorisme et de réprimer les actes terroristes ou d'amener les auteurs de ces actes devant la justice. UN يُرتأى أن الامتثال التام والإنفاذ السليم للقوانين والأنظمة القائمة في بنغلاديش كافٍ للحيلولة دون ارتكاب أعمال الإرهاب ولقمع الأعمال الإرهابية أو تقديم مرتكبي تلك الأعمال للمحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more