"ارتكاب الجرائم الدولية" - Translation from Arabic to French

    • crimes internationaux
        
    L'Arménie est le premier responsable des crimes internationaux qui ont été commis. Elle a exclu de son territoire et des territoires occupés tous ceux qui ne sont pas Arméniens. UN وذكر أن أرمينيا تتحمل في الواقع المسؤولية الأولى عن ارتكاب الجرائم الدولية وعن تطهير أراضيها وتطهير الأراضي المحتلة التي يقطنها جميع من ليسوا من الأرمن.
    Le droit pénal international établit la responsabilité pénale individuelle de l'auteur principal ainsi que de ses complices dans la commission de crimes internationaux. UN ويُنشئ القانون الجنائي الدولي مسؤولية جنائية فردية للجاني الأساسي، وكذلك للمتواطئين في ارتكاب الجرائم الدولية.
    Traduire en justice les responsables de crimes internationaux est important en soi. UN إن تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الدولية أمر هام بحد ذاته.
    Nous félicitons la Cour du travail qu'elle a accompli depuis sa création et de son rôle s'agissant de dissuader la commission de nouveaux crimes internationaux. UN ونشيد بالمحكمة على العمل الذي انخرطت فيه منذ إنشائها وعلى الدور الذي تضطلع به في ردع المزيد من ارتكاب الجرائم الدولية.
    Il faudrait lancer un appel aux parties pour qu'elles s'abstiennent au moins de commettre les crimes internationaux auxquels il est fait référence dans le présent rapport, afin que la vie des civils innocents, des femmes, des enfants et des personnes âgées soit protégée. UN وينبغي أن يُطلب من الأطراف أن تمتنع على الأقل، عن ارتكاب الجرائم الدولية التي نوقشت في هذا التقرير، بغية حماية أرواح المدنيين والنساء والأطفال والمسنين الأبرياء.
    Certes, le Conseil de sécurité avait compétence pour prendre les mesures nécessaires pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales, mais il était douteux qu'en l'absence d'organe international auquel serait conférée compétence à raison des crimes internationaux, les États puissent un jour être véritablement amenés à répondre de la commission de tels crimes. UN وصحيح أنه خولت لمجلس اﻷمن سلطة اتخاذ التدابير الضرورية لحفظ السلم واﻷمن الدوليين واحلالهما من جديد. بيد أن من المشكوك فيه أن يتأتي يوما حمل الدول على أن تقبل المساءلة، بأية طريقة جدية، عن ارتكاب الجرائم الدولية في غياب هيئة دولية تمنح صلاحية مماثلة فيما يتعلق بالجرائم الدولية.
    Les avantages seraient multiples, pour ce qui est non seulement de faire respecter les droits fondamentaux de l'homme, mais aussi, une fois établi le principe de la responsabilité pénale individuelle en cas de crimes internationaux d'empêcher de nouvelles violations. UN وسوف تكون الفوائد متعددة الجوانب، إذ سوف تتيح إعمال حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتردع عن ارتكاب الجرائم الدولية الجسيمة من خلال إعمال المسؤولية الجنائية الفردية عن ارتكابها.
    Nous réitérons notre soutien à tous les efforts visant à traduire en justice tous les responsables qui ont perpétré des crimes internationaux contre les peuples iraquien, iranien et koweïtien, en particulier les dirigeants de l'ancien régime iraquien, dont Saddam Hussein. UN 7 - ونؤكد دعمنا لجميع الجهود الرامية إلى تقديم كل المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الدولية بحق شعوب العراق وإيران والكويت إلى العدالة، ولا سيما قادة النظام السابق في العراق، بمن فيهم صدام حسين.
    A. Perpétration et coperpétration de crimes internationaux UN ألف - ارتكاب الجرائم الدولية أو الاشتراك في ارتكابها
    Comme il a été question ailleurs dans le présent rapport des différentes catégories de crimes internationaux, il suffira ici de rappeler brièvement les différentes formes de participation à des crimes internationaux qui engagent une responsabilité pénale individuelle. UN وحيث إن فئات الجرائم الدولية قد أدرجت في جزء آخر من التقرير، يمكن الاكتفاء هنا بالتذكير في عجالة بمختلف طرق المشاركة في ارتكاب الجرائم الدولية التي تنجم عنها المسؤولية الجنائية الفردية.
    Toutefois, comme la répression des crimes internationaux incombe au premier chef aux États, il importe de renforcer le cadre juridique de l'entraide judiciaire entre États, y compris en matière d'extradition. UN غير أنه بالنظر إلى أن المسؤولية الأساسية عن المحاكمة على ارتكاب الجرائم الدولية تقع على عاتق الدول فإنه من المهم تعزيز الإطار القانوني لتبادل المساعدة القضائية بين الدول، بما يشمل تسليم المتهمين.
    4. Amener les auteurs de crimes internationaux à en répondre UN 4 - ضمان المساءلة عن ارتكاب الجرائم الدولية على الصعيد الوطني
    Au nombre des objectifs communs à ces deux institutions figurent la prévention et la répression des crimes internationaux graves, le maintien et le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales, et la garantie d'un respect et d'une application durables du droit international. UN وتشمل الأهداف المشتركة بين هاتين المؤسستين منع ارتكاب الجرائم الدولية الخطيرة والمعاقبة عليها، وصون واستعادة السلم والأمن الدوليين، وضمان الاحترام الدائم للقانون الدولي وإنفاذه.
    Rappelant qu’il est du devoir de chaque Etat de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux, UN " واذ تشير الى أن من واجب كل دولة أن تمارس اختصاصها الجنائي على أولئك المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الدولية ،
    L'Éthiopie et l'Égypte, qui ont un rôle particulier à jouer à cet égard, devraient adjurer les factions en guerre de prendre l'engagement formel de s'abstenir, au minimum, de commettre les crimes internationaux auxquels il est fait référence dans la troisième partie du présent rapport. UN وعلى إثيوبيا ومصر القيام بدور خاص في هذا الصدد وينبغي لهما دعوة الفصائل المتحاربة في الصومال إلى التوقيع على تعهدات تؤدي كحد أدنى إلى الامتناع عن ارتكاب الجرائم الدولية المشار إليها في الجزء الثالث من هذا التقرير.
    Depuis quelques années, la communauté internationale fait preuve d'une volonté résolue d'amener les auteurs de crimes internationaux à répondre de leurs actes et de mettre fin à l'impunité. UN 439 - لقد برهن المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة على تصميمه على ضمان المحاسبة على ارتكاب الجرائم الدولية ووضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب.
    La commission de crimes internationaux ou d'autres violations graves des droits de l'homme sape les fondements mêmes de la société et déstabilise les États touchés ainsi que la région à laquelle ils appartiennent, partant menace la paix et la sécurité internationales. UN 36 - يضعضع ارتكاب الجرائم الدولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان نسيج المجتمعات، ويزعزع استقرار الدول المتضررة والمناطق التي تقع فيها، مما يهدد السلام والأمن الدوليين.
    Les Nations Unies ont apporté leur soutien à la poursuite des auteurs de crimes internationaux et aux processus de justice transitionnelle grâce à divers mécanismes, dont la Cour pénale internationale, les commissions d'enquête internationales du Conseil des droits de l'homme et les tribunaux internationaux spéciaux ou mixtes. UN وقامت الأمم المتحدة بدعم المساءلة عن ارتكاب الجرائم الدولية وعمليات العدالة الانتقالية بتسخير طائفة واسعة من الآليات، تشمل المحكمة الجنائية الدولية ولجان التحقيق الدولية التابعة لمجلس حقوق الإنسان والمحاكم الدولية المخصصة والمختلطة.
    De plus, il faut réaliser un équilibre entre deux principes: le respect de l'institution de l'immunité des représentants de l'État, indispensable à la conduite dans de bonnes conditions des relations internationales, et la nécessité de combattre l'impunité, s'agissant en particulier des crimes internationaux. UN وفضلاً عن ذلك، يجب أن يجد هذا النهج توازناً بين مبدأين هما: احترام مبدأ حصانة مسؤولي الدول لكفالة إقامة العلاقات الدولية على النحو الصحيح، وضرورة مكافحة الإفلات من العقاب، لا سيما عن ارتكاب الجرائم الدولية.
    F. Le fait de ne pas prévenir ou réprimer la perpétration de crimes internationaux (responsabilité du supérieur hiérarchique) UN واو - عدم منع أو قمع ارتكاب الجرائم الدولية (مسؤولية الرؤساء)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more