Par ailleurs, les organisations soulignent la nécessité de mettre l'accent sur la prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وفضلاً عن ذلك، تود جماعة الإغاثة الأرمينية ويود المجلس الدولي للمرأة اليهودية أن يؤكدا أهمية الحرص على منع ارتكاب العنف ضد الفتيات. |
Ce projet cherche à systématiser la collecte et le traitement des dossiers des victimes ou des survivants de la violence à l'égard des femmes et des enfants pour assurer le suivi des cas dans l'ensemble du système; | UN | وهو يسعى إلى منهجية الطريقة التي تقوم بها الوكالات الحكومية بجمع ومعالجة سجلات الضحايا أو الباقين على قيد الحياة من ارتكاب العنف ضد المرأة والأطفال لضمان اقتفاء أثر وضع الحالات عبر النظام. |
Nous nous félicitons de cette initiative de prévention de la violence contre les femmes et de protection des victimes et des survivantes. | UN | ومن جانبنا نرحب بهذه الخطوة باعتبار أنها تتجه نحو منع ارتكاب العنف ضد المرأة وحماية ضحاياه. |
Dans sa déclaration, le représentant de la Syrie a révélé sa motivation première, légitimer le terrorisme, en établissant une distinction susceptible de justifier l'emploi de la violence contre les civils. | UN | والممثل السوري، في بيانه، كشف عن دافعه الطاغي نحو محاولة إضفاء الصفة الشرعية على الإرهاب بافتعاله تمييزا يمكن أن يبرر به ارتكاب العنف ضد المدنيين. |
En outre, la pauvreté est une force qui conduit à la violence à l'encontre des femmes et des filles et qui fait obstacle à son élimination. | UN | ويشكل الفقر فوق كل ذلك قوة تدفع إلى ارتكاب العنف ضد المرأة والفتاة وتعيق دحره. |
Le Comité est également préoccupé par les renseignements faisant état d'actes de violence contre les femmes, y compris de violences conjugales. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن ادعاءات ارتكاب العنف ضد المرأة، بما في ذلك إساءة المعاملة الزوجية. |
C'est ainsi que de nombreux enfants nourris d'intolérance religieuse sont, au nom de la religion, utilisés par des acteurs non étatiques pour perpétrer des actes de violence contre d'autres personnes et contre eux-mêmes. | UN | فعلى سبيل المثال، جرى تلقين الكثير من الأطفال التعصب الديني وتستغلهم جهات معينة من غير الدول لأغراض ارتكاب العنف ضد آخرين، أو ضد أنفسهم باسم الدين. |
En outre elle souhaiterait des informations sur la violence à l'égard des enfants et sur les différences entre les actes de violence à l'égard des filles et à l'égard des garçons. | UN | وأضافت أنها تود الحصول على معلومات عن الحالة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وعن أية فروق بين طرق ارتكاب العنف ضد الفتيات والفتيان. |
L'Autorité palestinienne poursuit sans fléchir sa politique consistant à encourager, voire à glorifier, de tels actes et ses forces de sécurité semblent tout aussi résolues à commettre des actes de violence contre des civils israéliens, ou à aider d'autres à en commettre. | UN | فسياسة السلطة الفلسطينية القائمة على تأييد أعمال الإرهاب وتمجيدها ماضية دون هوادة، وكذلك الأمر بالنسبة لضلوع قوات الأمن التابعة لها في ارتكاب العنف ضد المدنيين الإسرائيليين ومساعدة الآخرين على ارتكابه. |
Le Comité regrette l'absence d'informations sur l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des femmes et de la traite des femmes dans l'État partie. | UN | 345- وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات بشأن مدى ارتكاب العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء في قيرغيزستان. |
Le Comité regrette l'absence d'informations sur l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des femmes et de la traite des femmes dans l'État partie. | UN | 17- وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات بشأن مدى ارتكاب العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء في قيرغيزستان. |
Il a également souligné l'inefficacité du cadre juridique en vigueur relatif à la prévention et à la répression de la violence à l'égard des femmes ainsi qu'aux enquêtes et à la protection des victimes. | UN | وأكدت اللجنة عدم صلاحية الإطار القانوني القائم لمنع ارتكاب العنف ضد المرأة والتحقيق في هذا العنف والمعاقبة عليه وحماية الضحايا. |
Veuillez fournir des renseignements précis sur ses dispositions, son application dans la pratique et ses effets sur la prévention de la violence à l'égard des femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات واضحة عن أحكام هذا القانون، وما إذا كان قد نُفّذ على أرض الواقع، وأثره على منع ارتكاب العنف ضد المرأة. |
La prévention de la violence à l'égard des filles est un sujet particulièrement préoccupant en raison des dommages causés à des vies gâchées par la violence subie dans la jeunesse. | UN | ومن منظور جمعية الإغاثة الأرمينية والمجلس الدولي للمرأة اليهودية، تمثل مسألة منع ارتكاب العنف ضد الفتيات شاغلاً شديداً باعتبار ما يلحق بحيواتهن من أضرار جراء تعرضهن للعنف في مرحلة الشباب. |
b) Définir des stratégies de prévention et d'intervention appropriées susceptibles de réduire l'incidence et la prévalence de la violence à l'égard des femmes; | UN | )ب( تحديد الاستراتيجيات المناسبة للوقاية والتدخل الكفيلة بتخفيض نسبة انتشار ارتكاب العنف ضد المرأة؛ |
la violence contre les femmes et les fillettes est monnaie courante et aboutit souvent à des dysfonctionnements sur le plan sexuel et sur celui de la reproduction. | UN | وما زال ارتكاب العنف ضد المرأة والطفلة شائعا وغالبا ما تنجم عنه اختلالات جنسية وإنجابية. |
Mais la résolution ne reflète pas notre conviction que la partie palestinienne doit elle aussi s'acquitter de ses obligations, notamment en faisant tout ce qui est possible pour empêcher la violence contre les civils israéliens, y compris les attentats-suicides à la bombe. | UN | ولكن القرار لا يعبر عن اعتقادنا بأن الجانب الفلسطيني عليه أيضا أن ينفذ التزاماته، وخاصة ببذل كل الجهود لمنع ارتكاب العنف ضد المدنيين الإسرائيليين، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل. |
On craint beaucoup toutefois que la violence contre les civils et les accrochages entre les forces de sécurité serbes et les unités paramilitaires albanaises du Kosovo ne se poursuivent, entraînant de ce fait des déplacements de population civile. | UN | وثمة مخاوف قوية أن يؤدي استمرار ارتكاب العنف ضد المدنيين ووقع المصادمات بين قوات اﻷمن الصربية والوحدات شبه العسكرية ﻷلبان كوسوفو إلى مزيد من تشريد السكان المدنيين. |
Impact de la violence à l'encontre des femmes | UN | التأثير الناجم عن ارتكاب العنف ضد المرأة |
Le Comité est également préoccupé par les renseignements faisant état d'actes de violence contre les femmes, y compris de violences conjugales. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن ادعاءات ارتكاب العنف ضد المرأة، بما في ذلك إساءة المعاملة الزوجية. |
Le Comité s'inquiète de ce que les instances de règlement informel des différends (jirgas) poursuivent leurs activités et continuent de prendre des décisions appelant à perpétrer des actes de violence contre les femmes, au mépris de la décision rendue par un tribunal supérieur qui exige leur suppression. | UN | 273 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء أن المنتديات غير الرسمية لتسوية النـزاعات (مجالس الجيرغا) لا تزال تعمل وتتخذ قرارات تدعو إلى ارتكاب العنف ضد المرأة، على الرغم من صدور حكم من محكمة عليا يطلب إلغاء هذه المجالس. |
e) La persistance du climat d'impunité et d'abus de pouvoir, y compris dans de nombreux cas où les actes de violence à l'égard des femmes, notamment la violence sexuelle, sont perpétrés ou tolérés par les agents de la force publique; | UN | (هـ) استمرار مناخ الإفلات من العقاب وإساءة استعمال السلطة، بما في ذلك في الحالات التي يتم في كثير منها ارتكاب العنف ضد المرأة أو التغاضي عنه، بما في ذلك العنف الجنسي، من قبل موظفي إنفاذ القانون؛ |
b) Au paragraphe 7, les mots < < commettre des actes de violence fondée sur le sexe ou des actes de violence contre les femmes et les filles > > ont été remplacés par les mots < < commettre des actes de violence contre les femmes et les enfants > > . | UN | (ب) في الفقرة 7 من المنطوق، استعيض عن عبارة " ارتكاب العنف الجنساني أو العنف ضد النساء والفتيات " بعبارة " ارتكاب العنف ضد النساء والأطفال " . |