"ارتكاب انتهاكات لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • des violations des droits de l
        
    • de violations des droits de l
        
    • les violations des droits de l
        
    • violation des droits de l
        
    • commettre des violations des droits
        
    En effet, une fois qu'une personne a le sentiment d'être une victime, il peut être plus facile pour elle de commettre des violations des droits de l'homme, notamment des meurtres. UN فعندما يشعر الفرد أنه ضحية، يصبح من السهل عليه ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها القتل.
    Il a dit que 150 personnes auraient été tuées, plusieurs centaines d'autres blessées, et que des violations des droits de l'homme avaient été commises. UN وقال إن التقارير تفيد مقتل 150 شخصا وإصابة عدة مئات أخرى، فضلا عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Les officiers ou autres personnes ayant des fonctions de commandement doivent faire régner une discipline stricte dans leurs unités respectives et intervenir rapidement pour empêcher leurs subordonnés de commettre des violations des droits de l'homme. UN ويجب على الضباط وسائر الأشخاص الذين يتولون وظائف قيادية، أن يحرصوا على التزام نظام صارم في وحداتهم، وأن يقوموا باتخاذ إجراءات فورية لمنع مرؤوسيهم من ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Il se dit préoccupé par les informations faisant état de violations des droits de l'homme au Sahara occidental et par l'exploitation illégale des ressources du territoire. UN وأضاف قائلاً إنه يشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في منطقة الصحراء الغربية وإزاء الاستغلال غير القانوني لموارد المنطقة.
    Les rapports faisant état de violations des droits de l'homme et de bombardements effectués sans discernement des zones civiles sont également très préoccupants. UN وإن الأنباء التي تفيد عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وقصف المناطق المدنية بصورة عشوائية هي مدعاة للقلق البالغ.
    Formuler des recommandations appropriées en vue de prévenir les violations des droits de l'homme des migrants et d'y porter remède; UN وضع التوصيات المناسبة لمنع ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وسبل علاجها؛
    2. Il existe des raisons de penser que les biens peuvent être utilisés pour commettre des violations des droits de l'homme dans le pays de destination; UN `2 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في بلد المقصد؛
    Absence d'obligation de rendre des comptes pour la police et les Forces de sécurité palestiniennes commettant des violations des droits de l'homme UN عدم مساءلة الشرطة وقوات الأمن الفلسطينية عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان
    Les personnes ayant commis ou toléré des violations des droits de l'homme devraient être traduites en justice, conformément aux obligations du gouvernement en droit international. UN وينبغي أيضا أن يُقدﱠم إلى العدالة أولئك المسؤولون عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الانسان أو عن التغاضي عنها، وذلك وفقا لالتزامات الحكومة بموجب القانون الدولي.
    Les organisations de terroristes ne peuvent en tant que telles commettre des violations des droits de l'homme : seuls les gouvernements ont des obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN وقالت إن النرويج ترى أن المنظمات اﻹرهابية ذاتها لا يمكنها ارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان: فالتزامات حقوق اﻹنسان تقع على عاتق الحكومات وحدها.
    D'autres membres éminents du M23 sont soupçonnés d'avoir commis des violations des droits de l'homme, et certains d'entre eux sont susceptibles d'être traduits en justice en République démocratique du Congo. UN وبالإضافة إلى الأشخاص الأربعة المذكورين، قد يكون أعضاء بارزون آخرون في الحركة مسؤولين أيضاً عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، وقد يخضع بعضهم لملاحقة قضائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    14. Des participants ont souligné que l'inexistence de l'état de droit a permis que des violations des droits de l'homme se poursuivent. UN 14- وأكد المشاركون على أن انعدام سيادة القانون سمح بالاستمرار في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Des chefs de guerre armés continuent d'exercer une domination sur des communautés locales et peuvent commettre des violations des droits de l'homme et d'autres crimes sans grand risque d'être inquiétés. UN ولا يزال الرجال الأقوياء المسلحون يسيطرون على المجتمعات المحلية وبإمكانهم ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وغيرها من الجرائم دون أن يخشوا العواقب القانونية كثيراً.
    Les principes généraux du droit international font obligation aux États de faire preuve de la diligence voulue pour empêcher les transferts d'armes de petit calibre qui serviront à commettre des violations des droits de l'homme dans les pays destinataires. UN والدول ملتزمة بالمبادئ العامة للقانون الدولي التي تفرض عليها إيلاء العناية الواجبة لمنع نقل الأسلحة الصغيرة التي ستساعد في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الدول المتلقية.
    Au moins 27 juges, procureurs et avocats ont ainsi été mis en cause pour s'être rendus complices de violations des droits de l'homme ou pour y avoir participé. UN وقد وجهت إلى ما لا يقل عن 27 من القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع السابقين تهم بالتواطؤ في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان أو بالضلوع فيها.
    Des sanctions exemplaires, allant jusqu'à la radiation, sont prises à l'encontre de tout personnel qui serait convaincu de violations des droits de l'homme. UN وتُتخذ عقوبات صارمة، تصل إلى حد الطرد، في حق أي موظف يثبت تورطه في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Le Conseil jugeait la situation extrêmement préoccupante, estimant qu’il importait de trouver un règlement pacifique au conflit, principalement à cause de sa régionalisation de plus en plus marquée, des informations persistantes faisant état de persécutions ethniques, ainsi que de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وساد شعور قوي داخل المجلس بالحاجة الماسة للتوصل إلى حل سلمي للنزاع ﻷسباب ليس أقلها أن هذا النزاع يتخذ طابعا إقليميا متزايدا، ومنها استمرار ورود أنباء تفيد بممارسة الاضطهاد العرقي علاوة عما نقل من ارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Les opérations conjointes permettent également de renforcer l'appropriation et la détermination nationales, et aident à prévenir les violations des droits de l'homme par les forces armées. UN وزادت العمليات المشتركة أيضاً من الملكية الوطنية ومن التصميم كما أنها تسهم في منع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    53. Le présent rapport est axé sur l'utilisation généralisée des armes de petit calibre et des armes légères dans les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans le contexte d'un conflit armé. UN 53- يركز هذا التقرير على الدور الشائع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني خلال النزاعات المسلحة.
    Les personnes protégées et les réfugiés au sens de la Convention se sont pas expulsés vers le pays à l'encontre duquel ils ont formulé une requête, à moins que Citoyenneté et Immigration Canada (CIC) émette un < < avis de danger > > pour criminalité grave, atteinte à la sécurité, violation des droits de l'homme ou crime organisé. UN ولا يُطرد الأشخاص المحميون واللاجئون بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين إلى البلد الذي قدّموا شكواهم ضده، ما لم تعرب هيئة الجنسية والهجرة في كندا عن رأي مفاده أن وجودهم في كندا ينطوي على احتمال ارتكاب جرائم خطيرة أو المساس بالأمن، أو ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان أو المشاركة في الجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more