"ارتكاب تلك الجرائم" - Translation from Arabic to French

    • la commission de ces infractions
        
    • perpétration de ces infractions
        
    • commission de telles infractions
        
    • de tels crimes
        
    • la commission desdites infractions
        
    • commettre ces crimes
        
    • la commission de ces crimes
        
    • les crimes
        
    • commettre des crimes
        
    • perpétration de ces crimes
        
    • crimes répondent de leurs actes
        
    • commettre de telles infractions
        
    iii) Le mouvement des instruments utilisés ou destinés à être utilisés dans la commission de ces infractions; UN `٣` حركة اﻷدوات التي استخدمت أو يقصد استخدامها في ارتكاب تلك الجرائم ؛
    iii) Le mouvement des instruments utilisés ou destinés à être utilisés dans la commission de ces infractions; UN `٣` حركة اﻷدوات المستخدمة أو المراد استخدامها في ارتكاب تلك الجرائم ؛
    ii) Le mouvement des produits ou des biens provenant de la commission de ces infractions; UN `٢` حركة العائدات أو الممتلكات المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم ؛
    b) En échangeant des renseignements conformément à leur législation nationale et en coordonnant les mesures administratives et autres à prendre, le cas échéant, afin de prévenir la perpétration de ces infractions. UN )ب( وتبادل المعلومات وفقا لقانونها الوطني وتنسيق اتخاذ التدابير اﻹدارية وغيرها، حسب الاقتضاء، لمنع ارتكاب تلك الجرائم.
    Il convient de noter que les dispositions susmentionnées interdisent la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants ainsi que la commission de telles infractions aux fins d'inciter les enfants concernés à perpétrer des actes contraires à la loi. UN وجدير بالذكر أن الأحكام المذكورة أعلاه تحرم بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم أو ارتكاب تلك الجرائم بغرض إرغامهم على ارتكاب أي أفعال مخالفة للقانون.
    Certains représentants ont également souligné le rôle que les mécanismes judiciaires régionaux pouvaient jouer dans la lutte contre l'impunité concernant de tels crimes. V. Conclusions UN وأبرزت بعض الوفود أيضاً الدور الذي يمكن أن تضطلع به الآليات القضائية الإقليمية في مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب تلك الجرائم.
    ii) Le mouvement des produits ou des biens provenant de la commission desdites infractions; UN `٢` حركة العائدات أو الممتلكات المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم ؛
    ii) Le mouvement des produits ou des biens provenant de la commission de ces infractions; UN `٢` حركة العائدات أو الممتلكات المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم ؛
    utilisés ou destinés à être utilisés dans la commission de ces infractions À la cinquième session du Comité spécial, les délégations comorienne, malienne et sénégalaise ont remis en cause l’exactitude de la version française de ce paragraphe. UN اﻷدوات المستخدمة أو المراد استخدامها في ارتكاب تلك الجرائم ؛في الدورة الخامسة للجنة المخصصة ، شككت وفود جزر القمر والسنغال ومالي في دقة الصيغة الفرنسية لهذه الفقرة .
    Les groupes criminels organisés impliqués dans la commission de ces infractions sont aussi bien des groupes constitués sur un principe ethnique et/ou hiérarchique que des groupes avec une structure plus lâche et plus souple, axés sur un territoire ou sur un commerce. UN فالجماعات الإجرامية الضالعة في ارتكاب تلك الجرائم تتراوح بين جماعات مشكَّلة على أساس عرقي و/أو هرمي وجماعات ذات هياكل فضفاضة وأكثر مرونة، وبين جماعات قائمة على التوزيع الإقليمي وجماعات تركز على الأعمال التجارية.
    De plus, dans sa réponse, le Gouvernement lui-même renvoie aux aveux considérés comme des éléments probants, en affirmant que < < lors de son interrogatoire par le parquet, il avait avoué avoir pris part à la commission de ces infractions > > . UN ٢٥- وإضافة إلى ذلك، أشارت الحكومة نفسها في ردها إلى اعتراف القاصر كدليل، فذكرت أنه اعترف خلال استجوابه في النيابة العامة بتورطه في ارتكاب تلك الجرائم.
    Les examinateurs ont noté que, comme la législation en vigueur ne renferme pas de dispositions particulières sur la responsabilité des personnes morales pour des infractions liées à la corruption, le principe de double incrimination peut être invoqué pour refuser de donner suite aux demandes concernant des personnes morales impliquées dans la commission de ces infractions. UN ولاحظ المستعرِضون أنه نظراً لعدم وجود أحكام محدَّدة في التشريعات الحالية بشأن مسؤولية الشخصيات الاعتبارية عن الجرائم المرتبطة بالفساد، يجوز استخدام شرط ازدواجية التجريم لرفض تنفيذ الطلبات المنطوية على شخصيات اعتبارية متورطة في ارتكاب تلك الجرائم.
    Le mineur a été inculpé compte tenu des moyens de preuve à charge, à savoir les dépositions des témoins, les déclarations des victimes, les rapports établis sur les lieux, l'examen des indices trouvés sur les lieux qui le rattachaient clairement aux infractions dont il était accusé, et le fait que, lors de son interrogatoire par le parquet, il avait avoué avoir pris part à la commission de ces infractions. UN ١٨- ووجهت التهم إلى القاصر في ضوء الأدلة المقدمة ضده، التي تشمل إفادات الشهود، وأقوال الضحايا، وتقارير عن مسرح الجريمة، ودراسة القرائن التي عثر عليها في مكان الواقعة التي تثبت صلته الواضحة بالجرائم المتهم بها، واعترافه خلال استجوابات النيابة العامة بتورطه في ارتكاب تلك الجرائم.
    d) La détection et le contrôle du mouvement des produits et des biens provenant des infractions visées par la présente Convention, des instruments utilisés dans la commission de ces infractions et des méthodes employées pour transférer, dissimuler ou déguiser ces produits, biens et instruments et l’application d’autres méthodes pour lutter contre le blanchiment d’argent et d’autres délits financiers; UN )د( كشف ورصد حركة العائدات والممتلكات المتأتية من الجرائم المقررة في هذه الاتفاقية ، واﻷدوات المستخدمة في ارتكاب تلك الجرائم ، واﻷساليب المستخدمة في نقل أو اخفاء أو تمويه تلك العائدات والممتلكات واﻷدوات ، وسائر اﻷساليب المستخدمة في مكافحة جرائم غسل اﻷموال وغيرها من الجرائم المالية ؛
    b) En échangeant des renseignements conformément à leur législation nationale et en coordonnant les mesures administratives et autres à prendre, le cas échéant, afin de prévenir la perpétration de ces infractions. UN )ب( تبادل المعلومات وفقا لقانونها الوطني وتنسيق اتخاذ التدابير اﻹدارية وغيرها حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب تلك الجرائم.
    Il y a lieu de noter que les dispositions susmentionnées interdisent la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants ainsi que la commission de telles infractions aux fins d'inciter les enfants concernés à perpétrer des actes contraires à la loi. UN إن الأحكام المذكورة أعلاه تحرم بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم أو ارتكاب تلك الجرائم بغرض إرغامهم على ارتكاب أي أفعال مخالفة للقانون.
    La publication des résultats de l'enquête de cette commission pourrait jouer un grand rôle pour éviter que de tels crimes ne se produisent à l'avenir. UN إن نشر نتائج جهود فرقة العمل تلك سيكون له حقا دور كبير في منع ارتكاب تلك الجرائم في المستقبل.
    ii) Le mouvement des produits ou des biens provenant de la commission desdites infractions; UN `٢` حركة العائدات أو الممتلكات المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم ؛
    La responsabilité de protéger inclut une responsabilité de prévenir le génocide, les crimes contre l'humanité et le nettoyage ethnique, ainsi qu'une responsabilité d'empêcher l'incitation à commettre ces crimes. UN إن المسؤولية عن الحماية تتضمن مسؤولية منع الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، والتطهير العرقي، بالإضافة إلى مسؤولية منع التحريض على ارتكاب تلك الجرائم.
    Elles résidaient dans la région au moment de la commission de ces crimes. UN وكان هؤلاء اﻷشخاص يقيمون في هذه المنطقة وقت ارتكاب تلك الجرائم.
    Lorsque les crimes ont été commis, il se trouvait chez ses tantes. UN وعند ارتكاب تلك الجرائم كان يوجد في منزل قريبتيه.
    Pour ces victimes, peut-être est-il moins important que les supérieurs soient également appelés à rendre des comptes quand ils sont responsables d'avoir poussé à commettre des crimes ou d'avoir fermé les yeux sur eux. UN وبالنسبة لهؤلاء الضحايا قد تقل أهمية محاسبة من كانوا في مناصب القيادة أيضا على أية مسؤولية قد تقع عليهم في التحريض على ارتكاب تلك الجرائم أو التساهل بشأنها.
    L'objectif de cette loi est de priver les personnes qui ont commis des crimes graves des gains, des biens et des avantages découlant de la perpétration de ces crimes. UN ويتمثل هدف ذلك القانون في حرمان مرتكبي الجرائم من التمتع بالأموال والممتلكات والمكاسب المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم.
    Le TPIR comme le TPIY ont été créés pour que les personnes responsables de tels crimes répondent de leurs actes. UN ولقد أنشئت كل من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة من أجل مساءلة الأفراد عن ارتكاب تلك الجرائم.
    :: L'incitation ou l'encouragement à commettre de telles infractions. UN :: التحريض أو الحث على ارتكاب تلك الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more