"ارتكاب جرائم حرب" - Translation from Arabic to French

    • commettre des crimes de guerre
        
    • commission de crimes de guerre
        
    • commis des crimes de guerre
        
    • crimes de guerre commis
        
    • crime de guerre
        
    • que des crimes de guerre
        
    • complice de crimes de guerre
        
    • pour crimes de guerre
        
    • des crimes de guerre qui
        
    • les auteurs de crimes de guerre
        
    Une telle position a encouragé certaines parties à commettre des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité parce qu'elles sont convaincues que la communauté internationale est incapable de les traduire en justice. UN إن هذا الموقف شجع بعض الأطراف على ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضـد الإنسانية، لقناعتها بعـدم قدرة المجتمع الدولي على إدانتها ومعاقبتها.
    Les armes qu'ils remettent aux parties belligérantes servent à commettre des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et des violations des droits de l'homme. UN وتُستخدم الأسلحة التي تُنقل إلى الأطراف المتحاربة في الجمهورية العربية السورية في ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Ivanović a été accusé d'incitation à la commission de crimes de guerre en 1999. UN واتُّهم إيفانوفيتش بالتحريض على ارتكاب جرائم حرب في عام 1999.
    La Croatie a commis des crimes de guerre massifs contre les civils serbes, comme en témoignent les rapports d'organismes et d'observateurs internationaux impartiaux. UN وكرواتيا مسؤولة عن ارتكاب جرائم حرب واسعة النطاق ضد المدنيين الصرب، مثلما تثبت ذلك تقارير المحافل الدولية المحايدة والمراقبين الدوليين المحايدين.
    À l'heure actuelle, nos tribunaux nationaux sont prêts à traduire en justice tous les individus responsables de crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ومحاكمنا المحلية الآن على أهبة الاستعداد لأن تقدم للعدالة جميع الأفراد المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Aucune personne soupçonnée de crime de guerre ne devrait être arrêtée sans que le Tribunal n'ait auparavant donné son approbation après avoir examiné l'affaire. UN ولا ينبغي أن تحدث أي اعتقالات لمشتبهين في ارتكاب جرائم حرب قبل قيام المحكمة باستعراض القضية والموافقة عليها.
    De plus, le Groupe a alerté les autorités des pays dans lesquels des agents de sécurité ont été recrutés sur le risque que des crimes de guerre soient commis. UN وفضلاً عن هذا، قام الفريق بتنبيه سلطات البلدان التي يُجَنَّد منها الحُرَّاس إلى خطر ارتكاب جرائم حرب.
    4.5 En ce qui concerne les griefs de violation de l'article 7, l'État partie note que premièrement, la SPR a établi dans sa décision qu'il existait des motifs raisonnables de croire que l'auteur était complice de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN 4-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة 7، تلاحظ الدولة الطرف، أولاً، أن قرار شعبة حماية اللاجئين خلص إلى وجود أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد باشتراك صاحب البلاغ في ارتكاب جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية.
    Amnesty International a demandé que les transferts d'armement à destination du Gouvernement somalien soient suspendus jusqu'à ce que des garanties appropriées soient mises en place pour éviter que des armes soient utilisées pour commettre des crimes de guerre et des atteintes aux droits humains. UN دعت منظمة العفو الدولية إلى تعليق عمليات نقل الأسلحة إلى الحكومة الصومالية إلى حين إيجاد ضمانات كافية لمنع استخدام الأسلحة في ارتكاب جرائم حرب وتجاوزات لحقوق الإنسان.
    L'année dernière, Israël a continué de commettre des crimes de guerre qui ne connaissent pas de limites. Israël pratique le terrorisme d'État et viole les droits fondamentaux du peuple palestinien. UN تابعت إسرائيل خلال العام السابق ارتكاب جرائم حرب لم تتوقف ومارست دون رادع إرهاب الدولة وانتهاكات حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    La puissance occupante continue de commettre des crimes de guerre et des actes de terrorisme d'État contre le peuple palestinien : durant la dernière incursion dans la bande de Gaza, 90 personnes ont été tuées et plus de 400 ont été blessées. UN والسلطة القائمة بالاحتلال مستمرة في ارتكاب جرائم حرب وأعمال إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني: فخلال أقرب عملية اقتحام تقوم بها في قطاع غزة، قتل 90 شخصا وجرح ما يربو على 400 شخص.
    L'effusion de sang dans le territoire palestinien occupé se poursuit, Israël, puissance occupante, continuant de commettre des crimes de guerre, des actes de terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien. UN إن إراقة الدم في الأرض الفلسطينية المحتلة مستمرة بفعل مضي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في ارتكاب جرائم حرب وأعمال إرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    Tout en continuant de commettre des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité contre les Palestiniens et autres peuples arabes qui vivent sous son occupation brutale, en particulier les Palestiniens innocents de la bande de Gaza, le régime israélien persiste également à proférer des menaces haineuses contre les pays, y compris le mien, qui font preuve de compassion pour le peuple palestinien innocent. UN وفي حين يواصل ذلك النظام ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية ضد الشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى في ظل احتلاله الوحشي لها، وبخاصة ضد الأبرياء الفلسطينيين في قطاع غزة، فإنه ماضٍ أيضاً في تهديداته البغيضة ضد البلدان التي تبدي تعاطفاً مع الشعب الفلسطيني البريء، بما في ذلك ضد بلدي.
    Le Bureau du Procureur doit pouvoir détecter suffisamment tôt quels sont, au sein d'un État, les structures internes, les processus et les problèmes qui rendent apparemment possible la commission de crimes de guerre pour pouvoir contribuer à la fourniture d'une assistance effective au système de justice pénale de cet État ou recourir à d'autres instruments à sa disposition, selon les cas. UN ولا يمكن لمكتب المدعي العام أن يساهم في توفير المساعدة الفعالة لنظام العدالة الجنائية في أي دولة أو أن يستخدم أية أدوات أخرى تحت تصرفه حسب الاقتضاء، إلا إذا استطاع أن يكشف في وقت مبكر كاف وجود هياكل داخلية وعمليات ومشاكل داخل البلد من شأنها أن تجعل احتمال ارتكاب جرائم حرب يبدو ممكنا.
    Le Bureau du Procureur doit pouvoir détecter suffisamment tôt quels sont, au sein d'un Etat, les structures internes, les processus et les problèmes qui rendent apparemment possible la commission de crimes de guerre pour pouvoir contribuer à la fourniture d'une assistance effective au système de justice pénale de cet Etat ou recourir à d'autres instruments à sa disposition, selon les cas. UN ولا يمكن لمكتب المدعي العام أن يساهم في توفير المساعدة الفعالة لنظام العدالة الجنائية في أي دولة أو أن يستخدم أية أدوات أخرى تحت تصرفه حسب الاقتضاء، إلا إذا استطاع أن يكشف في وقت مبكر كاف وجود هياكل داخلية وعمليات ومشاكل داخل البلد من شأنها أن تجعل احتمال ارتكاب جرائم حرب يبدو ممكنا.
    :: D'être directement responsables de la commission de < < crimes de guerre > > , de < < violations flagrantes > > des droits de l'homme ou d'actes de refoulement; ou UN :: مسؤوليتهم المباشرة عن ارتكاب " جرائم حرب " أو " انتهاكات جسيمة " لحقوق الإنسان أو أعمال إعادة قسرية؛ أو
    Huit personnes ont été poursuivies et condamnées pour avoir commis des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et des violations graves du droit international humanitaire. UN 12 - وجرى بنجاح محاكمة ثمانية أشخاص وإدانتهم بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Sa délégation se félicite donc de l'arrestation en France, le 11 octobre 2010, de Callixte Mbarushimana, accusé d'avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité en République démocratique du Congo. UN ولذلك، فإن وفدها يرحب باعتقال كاليكست مباروشيمانا في فرنسا في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2010 بتهم ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية يزعم أنها ارتكبت في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ils avaient tous été inculpés pour crimes de guerre commis contre des Albanais du Kosovo et des Serbes du Kosovo pendant la période de mai à juillet 1998, alors qu'ils servaient dans les rangs de l'ALK. UN وقد وجهت إليهم جميعا تهمة ارتكاب جرائم حرب ضد ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو في الفترة الممتدة من أيار/مايو إلى تموز/يوليه 1998 حينما كانوا يخدمون في جيش تحرير كوسوفو.
    Personne inculpée et jugée pour crime de guerre (1 affaire) UN شخص واحد أُدين وقدم للمحاكمة بتهمة ارتكاب جرائم حرب (قضية واحدة)
    Quantité d'informations fiables indiquent que des crimes de guerre ont pu être commis à grande échelle, parfois dans certains cas dans le cadre d'un plan ou en vertu d'une politique. UN وكما يتبين من النتائج المتعلقة بالوقائع، فإن ثمة مجموعة من المعلومات الموثوق بها تشير إلى احتمال ارتكاب جرائم حرب على نطاق واسع، وإلى أن هذه الجرائم كانت أحيانا جزءا من خطة أو سياسة.
    4.5 En ce qui concerne les griefs de violation de l'article 7, l'État partie note que premièrement, la SPR a établi dans sa décision qu'il existait des motifs raisonnables de croire que l'auteur était complice de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN 4-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة 7، تلاحظ الدولة الطرف، أولاً، أن قرار شعبة حماية اللاجئين خلص إلى وجود أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد باشتراك صاحب البلاغ في ارتكاب جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية.
    Comme on l'a déjà vu, ceux qui ont ordonné les déplacements peuvent être jugés pour crimes de guerre. UN وكما أوضحنا من قبل فإن أولئك الذين أمروا بالتشريد يمكن أن يحاكموا بتهمة ارتكاب جرائم حرب.
    Je rappelle à toutes les parties au conflit que les auteurs de crimes de guerre seront traduits en justice. UN وإنني أُذكِّر جميع الأطراف في النزاع بأنّ الذين تثبت مسؤوليتهم عن ارتكاب جرائم حرب سيُقدمون إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more