"ارتكبته الدولة" - Translation from Arabic to French

    • commis par l'État
        
    • commise par l'État
        
    1. L'enrôlement forcé de citoyens coréens par les impérialistes japonais fut un acte criminel odieux commis par l'État japonais UN ١ - إن تسخير الاستعماريين اليابانيين الكوريين بالقوة كان اختطافا إجراميا ارتكبته الدولة اليابانية
    3. Le paragraphe 2 ne s'applique pas dans le cas d'un dommage dû à un fait internationalement illicite commis par l'État de la nationalité du réfugié. UN 3- لا تنطبق الفقرة 2 فيما يتعلق بضرر ناجم عن فعل غير مشروع دولياً ارتكبته الدولة التي يحمل اللاجئ جنسيتها.
    3. Le paragraphe 2 ne s'applique pas dans le cas d'un préjudice dû à un fait internationalement illicite commis par l'État de nationalité du réfugié. UN 3- لا تنطبق الفقرة 2 فيما يتعلق بضرر ناجم عن فعل غير مشروع دولياً ارتكبته الدولة التي يحمل اللاجئ جنسيتها.
    3. Le paragraphe 2 ne s'applique pas dans le cas d'un dommage dû à un fait internationalement illicite commis par l'État de la nationalité du réfugié. UN 3- لا تنطبق الفقرة 2 فيما يتعلق بضرر ناجم عن فعل غير مشروع دولياً ارتكبته الدولة التي يحمل اللاجئ جنسيتها.
    La plainte des nationaux belges, Nabil Sayadi et Patricia Vinck, est irrecevable parce qu'elle ne porte pas sur une violation constatable commise par l'État partie. UN فشكوى المواطنين البلجيكيين، نبيل سيادي وباتريسيا فينك، غير مقبولة لأنها لا تتعلق بانتهاك يمكن التحقق منه ارتكبته الدولة الطرف.
    3. Le paragraphe 2 ne s'applique pas dans le cas d'un préjudice dû à un fait internationalement illicite commis par l'État de nationalité du réfugié. UN 3- لا تنطبق الفقرة 2 فيما يتعلق بضرر ناجم عن فعل غير مشروع دولياً ارتكبته الدولة التي يحمل اللاجئ جنسيتها.
    On a également fait observer que la répartition de la responsabilité devait se faire à la lumière du contenu, de la nature et des circonstances du fait commis par l'État membre et des règles de l'organisation concernée. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن توزيع المسؤولية ينبغي أن يحلل على ضوء مضمون الفعل الذي ارتكبته الدولة العضو وطابعه وظروفه وعلى ضوء قواعد المنظمة المعنية.
    3. Le paragraphe 2 ne s'applique pas dans le cas d'un préjudice dû à un fait internationalement illicite commis par l'État de nationalité du réfugié. UN 3 - لا تنطبق الفقرة 2 فيما يتعلق بضرر ناجم عن فعل غير مشروع دوليا ارتكبته الدولة التي يحمل اللاجئ جنسيتها.
    3. Le paragraphe 2 ne s'applique pas dans le cas d'un préjudice dû à un fait internationalement illicite commis par l'État de nationalité du réfugié. UN 3 - لا تنطبق الفقرة 2 فيما يتعلق بضرر ناجم عن فعل غير مشروع دوليا ارتكبته الدولة التي يحمل اللاجئ جنسيتها.
    3. Le paragraphe 2 ne s'applique pas dans le cas d'un préjudice dû à un fait internationalement illicite commis par l'État de nationalité du réfugié. UN 3 - لا تنطبق الفقرة 2 فيما يتعلق بضرر ناجم عن فعل غير مشروع دوليا ارتكبته الدولة التي يحمل اللاجئ جنسيتها.
    2. Dans les circonstances où la contrainte est employée à cette fin, il n’y a aucune raison d’exiger que le fait considéré ait été illicite s’il avait été commis par l’État dominant lui-même. UN ٢ - في الظروف التي يستخدم فيها القسر لهذا الغرض، ليس هناك أي سبب يدعو إلى اقتضاء أن يكون الفعل المعني فعلا غير مشروع لو ارتكبته الدولة الممارسة للقسر نفسها.
    Lorsque le Procureur entend ouvrir une enquête concernant un crime d'agression, la Cour commence par établir si le Conseil de sécurité a constaté l'existence ou non d'un acte d'agression commis par l'État concerné au sens du paragraphe 1 de cet article. UN 3 - عندما يعتزم المدعي العام إجراء تحقيق بشأن جريمة العدوان، تتأكد المحكمة أولا من أن مجلس الأمن قد اتخذ، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة، قرارا بشأن وجود أو عدم وجود عمل عدواني ارتكبته الدولة المعنية.
    6) La deuxième condition est que l'organisation internationale commette un fait qui serait une violation de l'obligation s'il était commis par l'État. UN 6) أما الشرط الثاني لنشوء المسؤولية الدولية فهو أن ترتكب المنظمة الدولية فعلاً لو ارتكبته الدولة لشكل خرقاً لذلك الالتزام.
    Il faudrait supprimer la condition selon laquelle le fait serait illicite s'il était commis par l'État ou l'organisation qui fournit l'aide ou l'assistance et proposer au contraire le développement progressif d'une règle établissant que les États et les organisations internationales sont tenus de ne pas faciliter la commission d'un fait contraire au droit international. UN 1 - ينبغي إسقاط الشرط الذي مفاده أن الفعل سيكون غير مشروع إذا ارتكبته الدولة أو المنظمة الدولية المقدمة للعون أو المساعدة. ويقترح بدلا من ذلك وضع قاعدة في إطار التطوير التدريجي تنص على أن الدول والمنظمات الدولية ملزمة بعدم تسهيل ارتكاب فعل منتهك للقانون الدولي.
    La responsabilité de l’État ayant exercé la contrainte pour le fait internationalement illicite commis par l’État ayant agi sous cette contrainte ne peut donc s’expliquer qu’en tant que responsabilité pour le fait internationalement illicite d’un autre État Commentaire de l’article 28, par. 28. UN ولذلك فإن مسؤولية الدولة التي مارست القسر عن الفعل غير المشروع دوليا الذي ارتكبته الدولة التي تعرضت للقسر لا يمكن وصفها إلا بكونها مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا لدولة أخرى " )٤٣٥)٤٣٥( الفقرة )٢٨( من شرح المادة ٢٨.
    Ce principe a pour effet que les États qui transfèrent des armes tout en sachant que cellesci seront utilisées par un autre État pour commettre un acte illicite, notamment une violation flagrante du droit humanitaire international ou du droit international relatif aux droits de l'homme, peuvent être tenus responsables de l'acte illicite commis par l'État destinataire. UN ويكمن أثر هذا المبدأ في أن الدول التي تنقل الأسلحة وهي على عِلم بأن هذه الأسلحة ستساعد دولة أخرى في ارتكاب فعل غير مشروع، كارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو للقانون الدولي لحقوق الإنسان، قد تعتبر مسؤولة عن ارتكاب فعل غير مشروع ارتكبته الدولة المتلقية للأسلحة(42).
    Aux termes de l'article 16, un État qui aide ou assiste un autre État dans la commission d'un fait internationalement illicite par ce dernier est responsable de cet acte illicite dans le cas où ledit État agit ainsi < < en connaissance des circonstances du fait internationalement illicite et dans le cas où le fait serait internationalement illicite s'il avait été commis par l'État qui a apporté l'aide > > . UN وليس من الواضح أن هناك فرقا بين " العون " و " المساعدة " . تسمح المادة 16 بتحميل الدولة التي تعاون أو تساعد دولة أخرى على ارتكاب فعل غير مشروع دوليا مسؤولية فعل الدولة الأخرى غير المشروع دوليا إذا فعلت الدولة المقدمة للمساعدة ذلك " وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دوليا وإذا كان هذا الفعل غير مشروع دوليا لو ارتكبته الدولة المقدمة للمساعدة نفسها.
    La violence à l'égard des détenues dans les cellules de commissariats de police, les prisons, les établissements d'assistance sociale, les centres de rétention des services de l'immigration et autres structures publiques constitue une violence à l'égard des femmes commise par l'État. UN 141 - العنف ضد المرأة في معتقلات الشرطة، والسجون، ومؤسسات الرعاية الاجتماعية، ومراكز الاعتقال التابعة لدوائر الهجرة، وغيرها من مؤسسات الدولة يشكل عنفاً ارتكبته الدولة.
    Il doit se rapporter spécifiquement à l'espèce : il suppose que soit définie une méthode financière aux fins de déterminer la somme d'argent qui, si elle est attribuée à l'investisseur, produit une valeur économique équivalente à celle dont celui-ci aurait, selon toute probabilité, bénéficié, n'eût été la violation commise par l'État > > . UN " تعريفا نظريا لمعيار عام؛ ولا يمكن حساب الأضرار الفعلية بشكل مجرد، بل ينبغي أن يجري ذلك في كل حالة على حدة: فهو يقتضي تعريف منهجية مالية لتحديد مبلغ مالي يوفر، عند سداده للمستثمر، القيمة الاقتصادية المكافئة التي كان المستثمر سيحصل عليها، على الأرجح، " لولا " الخرق الذي ارتكبته الدولة " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more