De tels étrangers ne peuvent être expulsés que s'ils ont commis une infraction pénale particulièrement grave et si l'ordre et la sécurité publics risquent d'être gravement compromis au cas où on les autoriserait à demeurer en Suède. | UN | فيجوز طرد هؤلاء الأجانب إذا ما ارتكبوا جريمة خطيرة جداً وإذا كان بقاؤهم في السويد، يشكل تهديداً خطيراً للنظام والأمن العامين. |
Ce paradigme repose sur les droits inaliénables de l'enfant et encourage la responsabilisation et la réintégration des enfants qui ont commis une infraction par une démarche librement consentie et conciliatrice, fondée sur le dialogue et le règlement des problèmes. | UN | وتستند هذه العدالة بشكل راسخ إلى حقوق الطفل غير القابلة للتصرف، وهي تسهم في تعزيز المساءلة وإعادة إدماج الأطفال الذين ارتكبوا جريمة في إطار عملية طوعية غير تنازعية تقوم على أساس الحوار وحل المشاكل. |
III - ont commis un crime contre la paix, un crime de guerre, un crime contre l'humanité, un crime odieux, ou qui ont participé à des actes terroristes ou se sont livrées au trafic de stupéfiants; | UN | ثالثا - ارتكبوا جريمة تخل بالسلام، أو جريمة من جرائم الحرب، أو من الجرائم الموجهة ضد الإنسانية، أو جريمة شديدة البشاعة، أو شاركوا في أعمال إرهابية أو في الاتجار بالمخدرات؛ |
Même de (très) jeunes enfants ayant toutefois la capacité d'enfreindre la loi pénale, s'ils commettent une infraction alors qu'ils ont moins que l'âge minimum de la responsabilité pénale il existe la présomption irréfragable selon laquelle ils ne peuvent faire l'objet de poursuites et être tenus pénalement responsables dans le cadre d'une procédure. | UN | وحتى الأطفال اليافعون جداً لهم الأهلية لانتهاك قانون العقوبات ولكنهم إذا ارتكبوا جريمة وهم دون السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فإن الافتراض القاطع هو عدم إمكانية توجيه التهمة إليهم رسمياً ومساءلتهم بموجب إجراء قانون العقوبات. |
L'article 19 concerne la mise en application de l'article 8 de la Convention de Rome. Il porte sur l'arrestation et la remise aux autorités des personnes supposées avoir commis une infraction à la sécurité maritime. | UN | المادة 19 تنفذ المادة 8 من اتفاقية روما؛ وتنص على اعتقال وتسليم الأشخاص الذين يزعم أنهم ارتكبوا جريمة ضد السلامة البحرية إلى السلطات. |
Conformément à l'article 13 du code pénal, les ressortissants de la Fédération de Russie qui ont commis une infraction à l'étranger ne peuvent pas être extradés vers le pays concerné. | UN | ووفقاً للمادة 13 من القانون الجنائي، لا يخضع رعايا الاتحاد الروسي الذين ارتكبوا جريمة على أراضي دولة أجنبية للتسليم إلى تلك الدولة. |
La loi guyanienne sur l'immigration et la loi de 1988 sur les criminels en fuite qui interdisent l'entrée au Guyana ou prévoient l'expulsion du Guyana des étrangers dont il y a des motifs raisonnables de penser qu'ils ont commis une infraction. | UN | يتضمن قانون الهجرة وقانون المذنبين الفارّين من العدالة لعام 1988 لغيانا أحكاما إما تحظر دخول البلد أو تنص على ترحيل الأجانب من غيانا عندما يتوفر أساس معقول لاعتقاد أن هؤلاء الأشخاص قد ارتكبوا جريمة. |
Toutefois, plusieurs délégations craignaient que le Protocole ne conduise à accorder l’immunité aux migrants illégaux, en particulier s’ils ont commis une infraction, notamment s’ils ont introduit clandestinement d’autres migrants. | UN | بيد أن عدة وفود أعربت عن ادراكها لاحتمال أن يؤدي البروتوكول الى منح الحصانة للمهاجرين غير القانونيين ، وخاصة اذا ما ارتكبوا جريمة ، بما في ذلك تهريب مهاجرين غير قانونيين آخرين . |
Toutefois, plusieurs délégations craignaient que le Protocole ne conduise à accorder l’immunité aux migrants illégaux, en particulier s’ils ont commis une infraction, notamment s’ils ont introduit clandestinement d’autres migrants. | UN | بيد أن عدة وفود أعربت عن ادراكها لاحتمال أن يؤدي البروتوكول الى منح الحصانة للمهاجرين غير القانونيين ، وخاصة اذا ما ارتكبوا جريمة ، بما في ذلك تهريب مهاجرين غير قانونيين آخرين . |
Toutefois, plusieurs délégations craignaient que le Protocole ne conduise à accorder l’immunité aux migrants illégaux, en particulier s’ils ont commis une infraction, notamment s’ils ont introduit clandestinement d’autres migrants. | UN | بيد أن عدة وفود أعربت عن ادراكها لاحتمال أن يؤدي البروتوكول الى منح الحصانة للمهاجرين غير القانونيين ، وخاصة اذا ما ارتكبوا جريمة ، بما في ذلك تهريب مهاجرين غير قانونيين آخرين . |
1) Les citoyens turkmènes qui ont commis un crime sur le territoire d'un autre État ne sont pas extradés vers cet État; | UN | 1 - لا يسلم إلى دولة أجنبية مواطنو تركمانستان الذين ارتكبوا جريمة في إقليم تلك الدولة الأجنبية. |
Mon père et mon oncle ont commis un crime similaire. | Open Subtitles | أبي وعمّي ارتكبوا جريمة مماثلة. |
1) Les citoyens turkmènes qui ont commis un crime sur le territoire d'un autre État ne sont pas extradés vers cet État. | UN | (1) لا يخص للتسليم إلى دولة أجنبية مواطنو تركمانستان الذين ارتكبوا جريمة في إقليم تلك الدولة الأجنبية. |
Même de (très) jeunes enfants ayant toutefois la capacité d'enfreindre la loi pénale, s'ils commettent une infraction alors qu'ils ont moins que l'âge minimum de la responsabilité pénale il existe la présomption irréfragable selon laquelle ils ne peuvent faire l'objet de poursuites et être tenus pénalement responsables dans le cadre d'une procédure. | UN | وحتى الأطفال اليافعون جداً لهم الأهلية لانتهاك قانون العقوبات ولكنهم إذا ارتكبوا جريمة وهم دون السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فإن الافتراض القاطع هو عدم إمكانية توجيه التهمة إليهم رسمياً ومساءلتهم بموجب إجراء قانون العقوبات. |
Même de (très) jeunes enfants ayant toutefois la capacité d'enfreindre la loi pénale, s'ils commettent une infraction alors qu'ils ont moins que l'âge minimum de la responsabilité pénale il existe la présomption irréfragable selon laquelle ils ne peuvent faire l'objet de poursuites et être tenus pénalement responsables dans le cadre d'une procédure. | UN | وحتى الأطفال اليافعون جداً لهم الأهلية لانتهاك قانون العقوبات ولكنهم إذا ارتكبوا جريمة وهم دون السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فإن الافتراض القاطع هو عدم إمكانية توجيه التهمة إليهم رسمياً ومساءلتهم بموجب إجراء قانون العقوبات. |
Indiquer quelles mesures sont prévues par la loi pour empêcher les personnes soupçonnées d'avoir commis une infraction de disparition forcée d'influer sur le cours de l'enquête ou de menacer les personnes qui participent à l'enquête. | UN | 13- يرجى بيان التدابير التي ينص عليها القانون لمنع الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جريمة اختفاء قسري من أن يؤثروا في مجرى التحقيق أو يهددوا الأشخاص الذين يشاركون فيه. |
c) La Cour d'assise des mineurs est compétente pour juger les mineurs de 16 à 18 ans ayant commis un ou plusieurs crimes. | UN | )ج( ولمحكمة اﻷحداث الدورية اختصاص محاكمة القصﱠر الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ سنة ممن ارتكبوا جريمة واحدة أو أكثر. |
Toutefois, pour déterminer si les Khmers rouges se sont rendus coupables de génocide à l'égard d'une partie du groupe national khmer, il faut d'abord trancher des questions d'interprétation complexes, particulièrement au sujet de l'intention des Khmers rouges à l'égard de leurs victimes n'appartenant pas à des groupes minoritaires. | UN | بيد أن تحديد ما إذا كان الخمير الحمر قد ارتكبوا جريمة اﻹبادة الجماعية بحق جزء من المجموعة القومية الخميرية تنطوي على قضايا تفسيرية معقدة وخاصة فيما يتعلق بقصد الخمير الحمر بخصوص ضحاياهم من غير مجموعات اﻷقليات. |
Les mineurs peuvent être placés en garde à vue à titre préventif ou détenus s'ils ont commis un délit grave. | UN | وقد يُحتجز القصَّر كتدبير وقائي أو يُعتقلون إذا ما ارتكبوا جريمة خطيرة. |
La Commission a constaté que les militants palestiniens qui ont tiré sans discrimination des roquettes contre Israël, faisant quatre morts parmi les civils et 182 blessés, ont commis le crime de guerre consistant à tuer, blesser et terroriser des civils. | UN | 24 - رأت اللجنة أن المناضلين الفلسطينيين الذين أطلقوا الصواريخ بشكل عشوائي على إسرائيل والتي أدت إلى قتل أربعة من المدنيين وإصابة 182 قد ارتكبوا جريمة حرب هي قتل وإصابة المدنيين وترويعهم. |
Le Gouvernement les accuse d'avoir critiqué publiquement la politique du Gouvernement et d'avoir commis un crime contre la sûreté et la souveraineté de l'État. | UN | وتتهمهم الحكومة بأنهم انتقدوا سياسات الحكومة علانية وأنهم ارتكبوا جريمة ضد أمن الدولة وسيادتها. |
Les sections V et VI du présent rapport traitent des activités menées par le Secrétariat aux fins de l'application des paragraphes 9 à 14 de la résolution, notamment pour porter toutes allégations sérieuses d'infractions commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies à l'attention des États dont les intéressés sont ressortissants, et des questions connexes. | UN | ويتعلق الفرعانالخامس والسادس من التقرير بالأنشطة المضطلع بها داخل الأمانة العامة تنفيذاللفقرات من 9 إلى 14 من القرار، مع التركيز بشكل خاص على المعلومات المتصلة بإحالة الادعاءات الموثوقة فيما يتعلق باحتمال أن يكون موظفو الأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات قد ارتكبوا جريمة إلى الدول التي وجهت تلك الادعاءات ضد رعاياها والمسائل المتصلة بها. |