la proportion des femmes y est passée de 53,9% en 2005 à 56% en 2009. | UN | فقد ازدادت نسبة النساء في المؤسسات المذكورة من 53.9 في المائة في عام 2005 إلى 56 في المائة في عام 2009. |
la proportion de femmes siégeant dans les parlements s'est accrue régulièrement au cours des dernières années. | UN | ازدادت نسبة النساء في البرلمانات باطراد في السنوات الأخيرة. |
la proportion de femmes parmi les fonctionnaires était donc passée à 51,4 % en 2000. | UN | ومن ثم ازدادت نسبة النساء في مجموع الموظفين إلى نسبة 51.4 أخرى في المائة في عام 2000. |
le pourcentage de scolarisation effective des filles a augmenté, passant de 23,0 % à 26,6 % par rapport au taux de scolarisation effective des garçons, qui est passée de 20,3 % à 26,5 %. | UN | كما ازدادت نسبة الاستيعاب الفعلي للإناث من 23.0 في المائة إلى 26.6 في المائة مقارنة بمعدل الاستيعاب الفعلي للذكور من 20.3 في المائة إلى 26.5 في المائة. |
Elle a permis une augmentation importante de la proportion de femmes présentes dans les organes consultatifs, notamment au sein de ceux qui ont été créés récemment. | UN | ونتيجة لهذا ازدادت نسبة النساء اﻷعضاء زيادة كبيرة، لاسيما في حالة الهيئات الاستشارية المشكلة حديثاً. |
la proportion de femmes célibataires est également en augmentation depuis quelques années. | UN | كذلك ازدادت نسبة العازبات في السنوات القليلة الماضية. |
la proportion des naissances assistées par un personnel qualifié est passée de 76,8 % en 1993 à 86,5 % en 1999. | UN | ازدادت نسبة الولادات التي تجرى من قبل مشرفين مدربين من 76.8% في 1993 إلى 86.5% في 1999. |
En Islande, la proportion de femmes actives au sein de ces collectivités a augmenté, passant de 28,2 % en 1998 à 31,2 % en 2002. | UN | وفي آيسلندا، ازدادت نسبة النساء في الحكومة المحلية من 28.2 في المائة في عام 1998 إلى 31.2 في المائة في عام 2002. |
la proportion d'hommes adultes s'est également accrue, passant de 4,5 % à 12 % pendant la même période. | UN | كما ازدادت نسبة البالغين الذكور من 4.5 في المائة إلى 12 في المائة خلال الفترة نفسها. |
la proportion des accouchements sans risque, de 76 % en 1993, a atteint 81,5 % en 1998; | UN | :: ازدادت نسبة الولادات التي تجري في ظروف آمنة من 76 في المائة في سنة 1993 إلى 81.5 في المائة في سنة 1998؛ |
la proportion de femmes élues aux assemblées populaires locales, à tous les niveaux, a elle aussi légèrement augmenté. | UN | وكذلك ازدادت نسبة النساء المنتخبات لعضوية المجالس الشعبية المحلية على جميع المستويات زيادة طفيفة. |
Même si la proportion des travailleuses a augmenté dans les villes dans des proportions notables, elles ont surtout trouvé place dans des emplois de modeste statut socio-économique. | UN | وقد ازدادت نسبة المرأة في ثلاث فئات: العاملون لحسابهم الخاص، وأصحاب اﻷعمال، والعاملون أو الموظفون الحكوميون. |
Aux élections présidentielles et parlementaires de 2009, le pourcentage de femmes élues au Parlement est passé de 14 à 22 %. | UN | وفي الانتخابات الرئاسية والبرلمانية لعام 2009، ازدادت نسبة النساء البرلمانيات من 14 في المائة إلى 22 في المائة. |
Comparé à la situation qui prévalait fin 1997, le pourcentage de femmes à des postes de direction dans l'administration publique a plus que doublé. | UN | وبالمقارنة بالحالة في نهاية عام 1997، ازدادت نسبة النساء في مناصب مديرات المؤسسات 2.5 مرة. |
Ces chiffres n'ont que très peu baissé dans bien des États au cours des années 90; dans certains pays, le pourcentage de personnes sous-alimentées a même augmenté. | UN | ولم تنخفض هذه الأرقام إلا قليلا في كثير من البلدان في التسعينات؛ وفي بعض البلدان، ازدادت نسبة ناقصي التغذية. |
En conséquence, le ratio dette/PIB est passé de 26,3 % en 2011 à 26,7 % en 2012 et le ratio dette totale/exportations, de 78,7 à 82,5 %. | UN | ونتيجة لذلك، ازدادت نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي من 26.3 في المائة في عام 2011 إلى 26.7 في المائة في عام 2012، كما ازدادت نسبة إجمالي الدين إلى الصادرات من 78.7 في المائة إلى 82.5 في المائة. |