Des mesures étaient prises pour répondre aux inquiétudes croissantes concernant notamment la surpopulation carcérale. | UN | ويجري اتخاذ التدابير تجاوبا مع المشاغل المتزايدة بشأن ازدحام السجون وغير ذلك من الشكاوى المتعلقة بالسجون. |
Il fait état du surpeuplement carcéral, de la saleté, des maladies contagieuses et du manque de soins. | UN | فمن ازدحام في الزنزانات إلى القذارة والأمراض المعدية وعدم العلاج. |
Mais il a dit que le coin était un peu bruyant, beaucoup de trafic. | Open Subtitles | لكنه يقول ان المكان صاخب بسبب ازدحام المرور |
Des bouchons au tunnel de Lincoln vers l'est et deux voies fermées sur le pont Manhattan. | Open Subtitles | هنالك ازدحام مروري.. في نفق لنكلون.. وهناك مساران مغلقة على جسر منهاتن. |
Mon ami est coincé dans un embouteillage. | Open Subtitles | .مرحبًا .علقت صديقتي في ازدحام شديد في طريق العودة للمنزل |
La congestion des réseaux nationaux entrave également le libreéchange. | UN | ويمنع ازدحام الشبكات الوطنية أيضاً التجارة الحرة. |
Mais je n'arrive pas à le joindre. Il est peut-être bloqué dans la circulation. | Open Subtitles | لكن لم أستطع الحصول على رد منه ربما عالق في ازدحام |
Les problèmes d'encombrement de l'espace aérien et de retard des avions se sont aggravés. | UN | كما تفاقمت مشاكل ازدحام المجال الجوي وتأخر الرحلات الجوية. |
Nous apercevons un bouchon à North Hollywood près de l'école de Grant Street. | Open Subtitles | نحن نرى ازدحام شديد فى شمال هوليوود حول شارع مدرسه جرانت الابتدائيه |
Notant que, dans un effort pour réduire la surpopulation carcérale, quelques pays ont tenté de trouver une solution par la voie de l'amnistie, de la grâce ou par la construction de prisons nouvelles, | UN | اﻷحكام البديلة إذ يلاحظون أن بعض البلدان سعيا منها الى التقليل من ازدحام السجون تحاول أن تجد حلا عن طريق منح أنواع من العفو أو بناء سجون جديدة، |
La surpopulation carcérale et la durée excessive de la détention provisoire demeurent très préoccupantes. | UN | ولا يزال ازدحام السجون وامتداد فترات الاحتجاز انتظارا للمحاكمة مصدرا للقلق الشديد. |
La surpopulation carcérale est présentée comme l'une des manifestations de la déficience des mécanismes d'administration de la justice pénale. | UN | ويشار إلى ازدحام السجون كأحد مظاهر الإجراءات الخاطئة في تطبيق العدالة الجنائية. |
Dans de nombreux cas, ces pratiques ont mené à un surpeuplement des prisons. | UN | وفي حالات كثيرة، تؤدي هذه الممارسات إلى ازدحام السجون فوق طاقتها. |
Le Comité recommande que des mesures soient prises pour réduire le surpeuplement et rénover les établissements pénitentiaires le plus rapidement possible. | UN | توصي اللجنة باتخاذ التدابير للحد من ازدحام السجون وتحسين مرافقها بأسرع ما يمكن. |
Cela s’était traduit notamment par le surpeuplement de classes d’école, de longues attentes dans les centres de santé, et le mauvais état de réparation et le délabrement croissant d’installations anciennes de l’Office, telles que des écoles et des centres de santé. | UN | ويتجلى ذلك من خلال اﻵثار المترتبة، مثل ازدحام الفصول الدراسية والعيادات الطبية، وحالة عدم اﻹصلاح والتداعي المتزايد لمنشآت الوكالة القديمة، مثل المدارس والمراكز الصحية. |
On est bloqués avec tout ce trafic. | Open Subtitles | لا يبدو أننا سنذهب الى اى مكان فى ازدحام المرور هذا |
Il y a beaucoup de trafic. | Open Subtitles | إنّه ازدحام منتصف اليوم، ما الذي يمكنك فعله |
C'est dingue, tous ces bouchons. | Open Subtitles | يارجل هناك ازدحام مروري خانق , لم تكن لتصدق |
Et si je t'accompagnais lors des bouchons du matin ? | Open Subtitles | مارايك ان أخرج للقيادة معك في ازدحام حركة المرور الصباحية؟ |
embouteillage sur le pont Roosevelt. Tous les véhicules stoppés. Tous les véhicules stoppés. | Open Subtitles | إنذار ازدحام على جسر روزفلت جميع المركبات متوقفة |
Ce système a réduit la congestion, montré que le paiement de droits associé à la limitation du nombre des véhicules en circulation contient la croissance de la motorisation tout en générant des recettes qui contribuent au financement d'un réseau de transports en commun complet et intégré. | UN | وقد وفق نظام تراخيص الدخول في السيطرة على ازدحام المرور في تلك المناطق وأثبت أن فرض الرسوم على المركبات وتحديد حصص لدخولها يقلل من استعمالها ويوفر إيرادات لدعم نظام شامل متكامل للنقل العام. |
D'autres pouvaient avoir des retombées bénéfiques, telles que la réduction des encombrements de la circulation et de la pollution atmosphérique. | UN | وثمة تدابير وتكنولوجيات أخرى بإمكانها تحقيق منافع مشتركة، منها تخفيف ازدحام المرور وخفض تلوث الهواء. |
La consommation d'énergie engendre des problèmes environnementaux et sociaux (pollution de l'air et de l'eau, perte de productivité imputable à l'encombrement de la circulation, problèmes de santé et réchauffement de la planète). | UN | ويرتبط استخدام الطاقة بمشاكل بيئية ومجتمعية، بما في ذلك تلوث الهواء والمياه، وضياع الانتاجية بسبب ازدحام حركة المرور، واﻵثار الصحية والاحترار العالمي. |
Tourne à gauche, il y a un bouchon à Bay. | Open Subtitles | من الأفضل أن تنعطف إلى اليسار, هاري "هناك ازدحام للمرور في "باي |
Cette immigration illégale massive entraîne une hausse de la criminalité dans la province de Cabinda et un engorgement des tribunaux. | UN | وتتسبب هذه الهجرة غير الشرعية الكثيفة في ارتفاع عدد الجرائم في مقاطعة كابيندا وفي ازدحام المحاكم بالقضايا. |
Messieurs, il devrait y avoir une bonne foule ici ce soir. | Open Subtitles | أيها السادة ،يجب ان يكون هنا ازدحام كبير اليوم |
C'est la cohue, il n'y a qu'un serveur. | Open Subtitles | ثمة ازدحام هنا، ويوجد شخص واحد يقوم بالخدمة |
Nous apprécions beaucoup le fait que le Président Jiang Zemin a réussi à venir nous rencontrer aujourd'hui malgré un emploi du temps très chargé. | UN | وإن المؤتمر ليقدر غاية التقدير أن يجد الرئيس جيانغ زيمين متسعاً لديه ليكون معنا اليوم بالرغم من ازدحام جدوله. |
Hier après-midi, en pleine heure de pointe, à proximité de la ville israélienne d'Hadera, un commando-suicide palestinien a lancé un véhicule bourré d'explosifs contre un autobus des transports publics qui se dirigeait vers Tel-Aviv. | UN | فبعد ظهر أمس، وفي ذروة ازدحام حركة المرور بالقرب من مدينة الخضيرة الإسرائيلية، صدم اثنان من مفجري القنابل فلسطينيين مركبة معبأة بمتفجرات قوية حافلة للنقل العام متجهة إلى تل أبيب. |