Parfois, cela avait entraîné des doubles emplois et des chevauchements d'activités ou la fragmentation de certains efforts. | UN | وكانت نتيجة ذلك في بعض الأوقات ازدواجية العمل وتداخل الأنشطة أو تشتت الجهود. |
L'expert indépendant se concertera avec les membres du groupe de travail afin d'échanger les informations et d'éviter les doubles emplois. | UN | وسيتشاور الخبير المستقل مع أعضاء الفريق العامل لتبادل الأفكار وتجنب ازدواجية العمل. |
Pour éviter de créer des doubles emplois dans ce domaine, il a été décidé que les travaux intersessions menés au titre de la Convention d'Ottawa seraient ouverts à tous les États intéressés, preuve supplémentaire de la complémentarité des deux instruments. | UN | وسعياً إلى اجتناب ازدواجية العمل في هذا الشأن تقرر السماح لكل الدول المعنية بالاشتراك في الأعمال التي تتخلل الدورات المتعلقة باتفاقية أوتاوا، وإن دلّ ذلك على شيء فإنما يدل من جديد على تكامل الصكين. |
Il appuie les efforts entrepris par le Secrétaire général pour éliminer les chevauchements d'activités et pour harmoniser les procédures d'achat. | UN | وأضاف أنه يرحب بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة للتخلص من ازدواجية العمل ومواءمة عملية الشراء. |
Le Conseil a souligné la nécessité d'éviter tout double emploi avec d'autres fonds qui apportent une aide directe aux projets autochtones. | UN | وشدد المجلس على ضرورة تجنب ازدواجية العمل مع الصناديق الأخرى التي تقدم مساعدة مباشرة لمشاريع السكان الأصليين. |
La collaboration entre l'Agence, ses États membres et d'autres organisations internationales ont facilité le partage de l'information et réduit au minimum les doubles emplois. | UN | ويسَّر التعاون بين الوكالة والدول الأعضاء والمنظمات الدولية الأخرى تبادل المعلومات وقلل من ازدواجية العمل. |
Il faudrait tout mettre en oeuvre pour éviter les doubles emplois et faire en sorte que les deux mécanismes de suivi procèdent plus systématiquement à un échange d’informations. | UN | غير أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتفادي ازدواجية العمل كما ينبغي لآليتي الرصد أن تتبادلا المعلومات على نحو أكثر انتظاما. |
Les modalités prévues visent à permettre aux Parties de travailler avec un maximum d'efficacité en évitant les doubles emplois. | UN | والهدف من هذه الترتيبات هو ضمان الكفاءة القصوى وتجنب ازدواجية العمل من قبل الأطراف. |
En particulier, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité devraient agir d'une manière complémentaire, conformément à leurs mandats respectifs, afin d'éviter les doubles emplois. | UN | وعلى الجمعية العامة ومجلس الأمن تحديداً أن يعملا بطريقة تكاملية، وفقاً لواجباتهما، وذلك لتفادى ازدواجية العمل. |
La fusion des deux entités va en fait éliminer les doubles emplois dans les tâches et les dépenses et rationaliser les travaux de la nouvelle entité unifiée. | UN | وإن دمج الهيئتين سيزيل في الواقع ازدواجية العمل والنفقات، ويبسط عمل الهيئة الجديدة المدمجة. |
Ce faisant, il convient d'éviter les doubles emplois afin de garantir une utilisation efficace des ressources, et de ne pas envoyer des messages contradictoires. | UN | وينبغي في الوقت نفسه تفادي ازدواجية العمل والمهام قصد توظيف الموارد بفاعلية، إضافة إلى عدم توجيه رسائل ملتبسة. |
Ce faisant, il convient d'éviter les doubles emplois afin de garantir une utilisation efficace des ressources, et de ne pas envoyer des messages contradictoires. | UN | وينبغي في الوقت نفسه تفادي ازدواجية العمل والمهام قصد توظيف الموارد بفاعلية، إضافة إلى عدم توجيه رسائل ملتبسة. |
Tant qu'il n'y aura pas une véritable corrélation entre les activités normatives et les activités opérationnelles dans le domaine de l'environnement, les doubles emplois ne peuvent que perdurer. | UN | وما لم يتم الربط الأفضل بين الأنشطة المعيارية والأنشطة التنفيذية في ميدان البيئة فإن ازدواجية العمل تظل قائمة. |
De sérieuses réserves subsistent quant à l'élimination des doubles emplois dans les travaux du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale sur certains points de leurs ordres du jour respectifs, bien que beaucoup ait déjà été fait à cet égard. | UN | وتظــل هنـاك تحفظات جــادة حول إزالة ازدواجية العمل وبين المجلس والجمعية العامة بشأن بنود جدول أعمالهما المنفصلة، على الرغم من تحقيق قدر كبير في هذا الصدد. |
La coopération étroite établie avec le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a permis d'accélérer la numérisation et d'éviter les chevauchements d'activités. | UN | وأسفر التعاون الوثيق مع إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات عن زيادة سرعة التمثيل الرقمي وتفادي ازدواجية العمل. |
Il importe cependant que chaque organisme ne travaille que dans le cadre de son propre mandat, de façon à éviter tout double emploi. | UN | بيد أنه من المهم أن تواصل كل هيئة العمل ضمن حدود ولايتها الفريدة فحسب، مما يؤدي إلى تجنب ازدواجية العمل. |
Le Royaume-Uni s'est inquiété des chevauchements d'activités entre le Groupe de travail et l'Instance permanente. | UN | وأعربت المملكة المتحدة عن قلقها إزاء ازدواجية العمل بين الفريق العامل والمنتدى الدائم. |
Un autre représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a recommandé que l'on exploite pleinement les résultats obtenus dans le cadre d'autres initiatives internationales et noté, tout comme d'autres, qu'il importait d'éviter un chevauchement des travaux sur les nanotechnologies. | UN | وأوصى ممثل آخر، وكان يتحدث بالنيابة عن مجموعة من البلدان، بأنه ينبغي استخدام نتائج المبادرات العالمية الأخرى بصورة كاملة، وأشار هو وآخرون إلى أهمية تفادي ازدواجية العمل بشأن التكنولوجيا النانوية. |
L'existence de deux systèmes peut également entraîner un chevauchement des activités et un manque d'efficacité. | UN | ويمكن أيضاً لوجود نظامين أن يؤدي إلى ازدواجية العمل وانعدام الكفاءة. |
Comme le souligne la résolution par laquelle il a été décidé de nommer un expert indépendant, la personne à qui sera confié le nouveau mandat travaillera en étroite concertation, en évitant les doublons inutiles, avec le Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement. | UN | وعلى النحو الذي تم التأكيد عليه في قرار تعيين الخبير المستقل، فإن المكلف بالتفويض الجديد سيعمل في تعاون وثيق مع الفريق العامل المفتوح العضوية، وسيتلافى ازدواجية العمل. |
Elle doit éviter le double emploi dans les travaux des commissions et de la Plénière. | UN | ويتعين عليها أن تتفادى ازدواجية العمل في اللجان والجلسات العامة. |
Il est nécessaire d'améliorer la coopération entre tous les organismes et toutes les personnes de façon que leurs contributions respectives puissent mutuellement se compléter, se renforcer, sans pour autant que leurs activités fassent double emploi, et ce tout en assurant le continuum humanitaire. | UN | ومن الضروري تعزيز التعاون بين كل المنظمات والشعوب بحيث تكمل وتدعم اسهامات كل منها اسهامات اﻷخرى على نحو متبادل وبحيث نتجنب ازدواجية العمل ونكفل التواصل اﻹنساني. |
Dans le même ordre d'idées, nous invitons l'Équipe spéciale à ne pas faire double emploi avec l'excellent travail mené actuellement sur le terrain par d'autres entités. | UN | ومن المنطلق نفسه، نحث فرقة العمل على عدم ازدواجية العمل الممتاز الذي تضطلع به بالفعل الكيانات الأخرى في الميدان. |
Nous ne pouvons que mettre en garde contre la nécessité d'éviter le chevauchement des tâches et des mandats, étant donné la pléthore d'instances qui s'occupent actuellement de ce processus au Conseil de sécurité et ailleurs au sein du système des Nations Unies. | UN | وإننا نحذر من ازدواجية العمل والولايات، بالنظر إلى الكم الهائل من الهيئات التي تقوم بذلك حاليا في مجلس الأمن وفي هيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
Elles ont aussi insisté sur le rôle essentiel de la coopération instaurée entre la CNUCED et d'autres institutions des Nations Unies − dans le cadre de leurs mandats respectifs de façon à dégager des synergies et à éviter le chevauchement de leurs activités. | UN | وأكدت أيضاً على أنه لا بد من التعاون بين الأونكتاد ووكالات الأمم المتحدة الأخرى - كل في نطاق ولايته من أجل تعزيز التآزر وتفادي ازدواجية العمل. |
Elle a conclu en soulignant la nécessité de coordonner les travaux et les groupes d'experts existants et d'éviter tout chevauchement d'activités. | UN | واختتمت كلمتها بالتشديد على الحاجة إلى إجراءات مشتركة منسقة لمسارات العمل وأفرقة الخبراء القائمة، ومنع حدوث ازدواجية العمل المحتملة. |
Il faut toutefois veiller à maintenir une bonne coordination entre les centres de recherche et de formation afin que ceux-ci réalisent leurs propres programmes d'une manière autonome tout en évitant les travaux faisant double emploi. | UN | غير أن الحاجة تدعو إلى تنسيق دقيق لمراكز البحث والتدريب ﻹتاحة الاستقلالية اللازمة لها لوضع برامجها الخاصة مع تلافي ازدواجية العمل. |