Le Bureau a noté plusieurs domaines où les activités des services se chevauchaient et présentaient des risques de doubles emplois. | UN | وقد لاحظ المكتب مجالات كثيرة من عمليات القوات تتداخل فيها وظائف المكاتب المختلفة مع إمكانية حدوث ازدواجية في العمل. |
Il en est résulté des doubles emplois et un manque de coordination pour les éléments du génie militaire et civil. | UN | وقد خلق هذا ازدواجية في العمل ونقصا في التنسيق لكل من العنصرين الهندسيين العسكري والمدني. |
Il faudrait que leur rôle et leurs responsabilités respectifs soient mieux définis afin d'éviter les doubles emplois. | UN | لذا، يجب توضيح الأدوار والمسؤوليات لكل منهما من أجل تفادي أية ازدواجية في العمل. |
La création d'ONU-Femmes est notamment une contribution majeure à l'édification d'une Organisation plus cohérente qui évite les chevauchements d'activités. | UN | وإنشاء جهاز الأمم المتحدة للمرأة بشكل خاص كان مساهمة كبيرة في منظمة أكثر تماسكا وأقل ازدواجية في العمل. |
De bonnes relations et de bonnes communications entre les organes de visite travaillant aux différents niveaux doivent être nouées et préservées pour éviter les chevauchements d'activités et utiliser au mieux les ressources, qui sont limitées. | UN | وينبغي إقامة علاقات واتصالات جيدة بين الهيئات الزائرة العاملة على مختلف المستويات، والمحافظة على هذه العلاقات، بغية تجنب أي ازدواجية في العمل والاستفادة من الموارد الشحيحة على أفضل وجه. |
Les accords qui se recoupent, signés avec différents agents opérant sur les mêmes lieux et dans les mêmes domaines, sont cause de chevauchement d'activités et de dépenses supplémentaires. | UN | فعقد اتفاقات متداخلة مع الوكالات المختلفة العاملة في الميدان والمجال ذاتيهما يفضي الى ازدواجية في العمل ونفقات إضافية. |
Un sentiment de préoccupation a également été exprimé au sujet de la coordination entre les commissions régionales et le Département des affaires économiques et sociales, le Programme des Nations Unies pour le développement, la CNUCED et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires qui semblait être insuffisante, et des risques de chevauchements dans leurs travaux. | UN | 310 - وأُعرب أيضا عن القلق إزاء ما يبدو أنه انعدام في التنسيق بين اللجان الإقليمية وإدارة الشــؤون الاقتصاديــة والاجتماعية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإزاء احتمال وجود ازدواجية في العمل. |
La création de nouvelles structures bureaucratiques semble superflue et pourrait faire double emploi avec les travaux déjà menés par l'ONU et l'AIEA. | UN | ويبدو أنه ليس من الضروري إقامة هياكل بيروقراطية جديدة لأن ذلك قد يؤدي إلى ازدواجية في العمل الذي تؤديه بالفعل الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
d) Un autre participant a souligné la nécessité de faire un bon usage des ressources limitées disponibles et recommandé d'éviter d'entreprendre des activités qui sont déjà menées par d'autres organisations; | UN | (د) وشدد مشارك آخر على ضرورة ترشيد استخدام الموارد المحدودة وحذر من ازدواجية في العمل الذي تضطلع به منظمات أخرى؛ |
Néanmoins, le projet de résolution implique manifestement des doubles emplois dans le système des Nations Unies en ce qu'il demande au Haut Commissariat aux droits de l'homme d'accomplir des tâches déjà confiée à la Division de l'assistance électorale. | UN | لكن مشروع القرار ينطوي بوضوح على ازدواجية في العمل في إطار منظومة الأمم المتحدة من حيث أنه يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تؤدي مهام تضطلع بها بالفعل شعبة المساعدة الانتخابية. |
À ce stade, ce fonctionnaire examinerait ces documents avec soin et déciderait s'il y a eu des doubles emplois dans les activités de l'équipe de la défense, si des activités inutiles ont été exécutées et, si les heures de travail facturées n'étaient pas raisonnables, et trancherait toute autre question. | UN | وفي تلك المرحلة، سيقوم الشخص المسؤول عن تقييم التكاليف بفحص الأوراق بعناية ويقرر ما إذا حدثت ازدواجية في العمل بين أفراد فريق الدفاع، وإذا ما أُنجز عمل غير ضروري، وإذا ما كانت الفترات الزمنية المطَالب بها للاضطلاع بعمل ما غير معقولة، وسائر المسائل الأخرى. |
a) Des doubles emplois ont été constatés concernant les activités prises en charge par l'Office de Genève et le Haut-Commissariat. | UN | (أ) كانت هناك ازدواجية في العمل بين مكتب الأمم المتحدة في جنيف والمفوضية. |
Le Comité consultatif se félicite des efforts entrepris pour trouver des solutions aux problèmes qui se posent aux femmes dans la région et souligne combien il importe de coopérer étroitement avec ONU-Femmes afin d'éviter les doubles emplois. | UN | خامسا-96 وترحِّب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة للتصدي للتحديات التي تواجهها المرأة في المنطقة وتؤكد على أهمية التعاون الوثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتفادي أي ازدواجية في العمل. |
La séparation des fonctions entraînerait des doubles emplois et nécessiterait des ressources additionnelles car il faudrait, d'une part, établir les faits de chaque cause et, d'autre part, comprendre et régler les questions juridiques, tant au stade de l'examen qu'à celui de la procédure formelle. | UN | فالفصل بين مهام الوحدة سيسفر عن ازدواجية في العمل كما سينشئ حاجة إلى موارد إضافية، بالنظر إلى أن الحقائق في كل حالة ستحتاج إلى إثبات، كما ستحتاج المسائل القانونية إلى فهم ومعالجة، سواء في مرحلة الاستعراض أم في مرحلة المقاضاة. |
Le Comité consultatif se félicite des efforts entrepris pour trouver des solutions aux problèmes qui se posent aux femmes dans la région et souligne combien il importe de coopérer étroitement avec ONU-Femmes afin d'éviter les doubles emplois (par. | UN | ترحِّب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة للتصدي للتحديات التي تواجهها المرأة في المنطقة وتؤكد على أهمية التعاون الوثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتفادي أي ازدواجية في العمل (الفقرة خامسا - 96). |
De bonnes relations et de bonnes communications entre les organes de visite travaillant aux différents niveaux doivent être nouées et préservées pour éviter les chevauchements d'activités et utiliser au mieux les ressources, qui sont limitées. | UN | وينبغي إقامة علاقات واتصالات جيدة بين الهيئات الزائرة العاملة على مختلف المستويات، والمحافظة على هذه العلاقات، بغية تجنب أي ازدواجية في العمل والاستفادة من الموارد الشحيحة على أفضل وجه. |
De bonnes relations et de bonnes communications entre les organes de visite travaillant aux différents niveaux doivent être nouées et préservées pour éviter les chevauchements d'activités et utiliser au mieux les ressources, qui sont limitées. | UN | وينبغي إقامة علاقات واتصالات جيدة بين الهيئات الزائرة العاملة على مختلف المستويات، والمحافظة على هذه العلاقات، بغية تجنب أي ازدواجية في العمل والاستفادة من الموارد الشحيحة على أفضل وجه. |
De bonnes relations et de bonnes communications entre les organes de visite travaillant aux différents niveaux doivent être nouées et préservées pour éviter les chevauchements d'activités et utiliser au mieux les ressources, qui sont rares. | UN | وينبغي إقامة علاقات واتصالات جيدة بين الهيئات الزائرة العاملة على مختلف المستويات، والمحافظة على هذه العلاقات، بغية تجنب أي ازدواجية في العمل والاستفادة من الموارد الشحيحة على أفضل وجه. |
Les accords qui se recoupent, signés avec différents agents opérant sur les mêmes lieux et dans les mêmes domaines, sont cause de chevauchement d'activités et de dépenses supplémentaires. | UN | فعقد اتفاقات متداخلة مع الوكالات المختلفة العاملة في الميدان والمجال ذاتيهما يفضي الى ازدواجية في العمل ونفقات إضافية. |
La division du travail entre la CNUCED et ces institutions devrait aussi être clarifiée, car plusieurs d'entre elles s'intéressent désormais à des questions qui relèvent des compétences de base de la CNUCED, d'où un chevauchement d'activités et un gaspillage de ressources. | UN | ينبغي أيضاً تقسيم العمل بوضوح بين هذه المؤسسات والأونكتاد، لأن بضعاً من هذه الوكالات تتناول قضايا من بين الاختصاصات الأساسية للأونكتاد، مما ينتج عنه ازدواجية في العمل وتبديد للموارد. |
Un sentiment de préoccupation a également été exprimé au sujet de la coordination entre les commissions régionales et le Département des affaires économiques et sociales, le PNUD, la CNUCED et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires qui semblait être insuffisante, et des risques de chevauchements dans leurs travaux. | UN | 310 - وأُعرب أيضا عن القلق إزاء ما يبدو أنه انعدام في التنسيق بين اللجان الإقليمية وإدارة الشــؤون الاقتصاديــة والاجتماعية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإزاء احتمال وجود ازدواجية في العمل. |
La création de nouvelles structures bureaucratiques semble superflue et pourrait faire double emploi avec les travaux déjà menés par l'ONU et l'AIEA. | UN | ويبدو أنه ليس من الضروري إقامة هياكل بيروقراطية جديدة لأن ذلك قد يؤدي إلى ازدواجية في العمل الذي تؤديه بالفعل الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
d) Un autre participant a souligné la nécessité de faire un bon usage des ressources limitées disponibles et recommandé d'éviter d'entreprendre des activités qui sont déjà menées par d'autres organisations; | UN | (د) وشدد مشارك آخر على ضرورة ترشيد استخدام الموارد المحدودة وحذر من ازدواجية في العمل الذي تضطلع به منظمات أخرى؛ |