Un navire affrété par le Gouvernement a transporté 2,8 % des rapatriés de Djedda à Karachi. | UN | ونقلت سفينة استأجرتها الحكومة ٨,٢ في المائة من العائدين من جدة إلى كاراتشي. |
Un navire affrété par le gouvernement a transporté 2,8 % des rapatriés de Djedda à Karachi. | UN | ونقلت سفينة استأجرتها الحكومة ٨,٢ في المائة من العائدين من جدة إلى كاراتشي. |
Une scène de crime dans un appart à Hollywood, loué par le groupe Catalast pour Caspere. | Open Subtitles | موقع جريمة قتل في شقة غرب (هوليوود) استأجرتها مجموعة التطوير الخاصة (كاتالست) لـ(كاسبر) |
La responsabilité civile pour 30 000 véhicules, ainsi que pour les aéronefs loués par l'Organisation | UN | ' ٢ ' المسؤولية قبل الغير فيما يخص ٠٠٠ ٣٠ مركبة بالاضافة الى طائرات استأجرتها المنظمة |
Au cours de la période qui a précédé le pont aérien international, la majorité des Soudanais ont regagné leur pays à partir de la Jordanie à bord d'avions mis à leur disposition par le Gouvernement ou de navires affrétés par celui-ci. | UN | وفي الفترة التي سبقت بداية الجسر الجوي الدولي، عاد معظم السودانيون إلى الوطن على طائرات حكومية وسفن استأجرتها الحكومة من اﻷردن. |
Tu dis ça seulement parce que tu n'as pas vu le bus que j'ai loué. | Open Subtitles | أنت تقول فقط ذلك لأنك لم أر الحافلة التي استأجرتها. |
Un avion affrété par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés transportant des équipes médicales chargées de vacciner contre la poliomyélite a été retenu sans raison à Goma mais a pu par la suite poursuivre sa route. | UN | واحتجزت في غوما، على نحو مخالف للأصول، طائرة استأجرتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للقيام بحملة للتحصين ضد التهاب سنجابية النخاع، غير أنه سمح لها في وقت لاحق بمواصلة رحلتها. |
Le pilote de l'avion nigérian de la compagnie Atlantic, affrété par la compagnie des Lignes aériennes congolaises | UN | ٤١ - ربــان الطائــرة النيجيريــة التابعــة لشركــة Atlantic، التي استأجرتها شركة الخطوط الجوية الكونغولية (LAC) |
La société a indiqué qu'ils avaient été évacués fin août 1990 dans un appareil affrété par le Ministère hongrois des affaires étrangères. | UN | وقد ذكرت الشركة أنه تم إجلاء هؤلاء العمال في نهاية آب/أغسطس 1990 في طائرة استأجرتها وزارة الخارجية الهنغارية. |
Le 10 octobre 1998, il se rendit à Moscou dans un avion affrété par les services grecs. | UN | وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 1998، توجه إلى موسكو على متن طائرة استأجرتها الدوائر اليونانية. |
b loué par la Mission pour un jour seulement, le 24 décembre 1993. | UN | )ب( استأجرتها البعثة لمدة يوم فقط، هو ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Les frais des voyages effectués au titre de la relève à bord de l'avion loué par l'ONU ont été calculés sur la base des frais effectifs encourus lors des six premiers mois de l'opération, comme indiqué au paragraphe 11 du document A/49/540/Add.1. | UN | وحسبت تكاليف السفر من أجل التناوب بطائرات استأجرتها اﻷمم المتحدة على أساس التكاليف الفعلية لﻷشهر الستة اﻷولى من العملية كما هو وارد في الفقرة ١١ من الوثيقة A/49/540/Add.1. |
Le 21 août, la LRA a attaqué un camion loué par une organisation non gouvernementale internationale, Cooperazione Internazionale, près de Mboki, tuant deux membres du personnel de cette organisation et en blessant deux autres. | UN | وفي 21 آب/أغسطس، هاجم جيش الرب للمقاومة شاحنة استأجرتها منظمة غير حكومية دولية تدعى منظمة " التعاون الدولي " بالقرب من مبوكي فقتل عضوين من أعضائها وأصاب اثنين آخرين. |
Pratiquement tous ont été transportés en Jordanie par la route, à bord de voitures particulières ou de véhicules loués par l'OIM. | UN | وعمليا، نُقل جميع المصريين المغادرين عن طريق البر إلى اﻷردن في مركبات خاصة أو مركبات استأجرتها المنظمة الدولية للهجرة. |
Pratiquement tous ont été transportés en Jordanie par la route, à bord de voitures particulières ou de véhicules loués par l'OIM. | UN | وعمليا، نُقل جميع المصريين المغادرين عن طريق البر إلى اﻷردن في مركبات خاصة أو مركبات استأجرتها المنظمة الدولية للهجرة. |
En outre, un montant de 428 000 dollars a été versé en règlement d'une demande de remboursement portant sur la remise en état de 12 autocars lourds qui ont été loués par les FPNU pour la relève des contingents en 1994 et 1995. | UN | كذلك، أنفِق مبلغ ٠٠٠ ٤٢٨ دولار لتسوية مطالبة تتصل بإصلاح ١٢ حافلة ثقيلة استأجرتها قوة السلام التابعة لﻷمم المتحدة ﻷغراض تناوب القوات على مدى عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
Au cours de la période qui a précédé le pont aérien international, la majorité des Soudanais ont regagné leur pays à partir de la Jordanie à bord d'avions mis à leur disposition par le gouvernement ou de navires affrétés par celui-ci. | UN | وفي الفترة التي سبقت بداية الجسر الجوي الدولي، عاد معظم السودانيون إلى الوطن على طائرات حكومية وسفن استأجرتها الحكومة من اﻷردن. |
Nous nous rappelons tous amèrement qu'à au moins une occasion, les mercenaires taliban ont bombardé des avions affrétés par l'ONU sur l'aéroport de Bamyan, au centre de l'Afghanistan, alors que l'Organisation des Nations Unies organisait un pont aérien pour acheminer des vivres dont avaient grandement besoin les civils de cette province. | UN | وكلنا يذكر بمرارة أن مرتزقة طالبان قامت، في مناسبة واحدة على اﻷقل، بإلقاء القنابل في مطار بميان في وسط أفغانستان على الطائرات التي استأجرتها اﻷمم المتحدة، في أثناء تنفيذ عملية نقل جوي طارئ من قبل اﻷمم المتحدة لمواد غذائية كان السكان المحليون غير المقاتلين في اﻹقليم بحاجة ماسة إليها. |
Les dépenses comptabilisées ne concernent que l'assurance responsabilité pour le personnel n'appartenant pas aux Nations Unies voyageant sur des appareils affrétés par les Nations Unies. | UN | والمصروفات الواردة في التقرير لا تتصل إلا بتغطية تأمين المسؤولية ضد الغير والتأمين على اﻷفراد من غير موظفي اﻷمم المتحدة الذين يسافرون على طائرة استأجرتها اﻷمم المتحدة. |
Je garde le registre dans un entrepôt privé que j'ai loué avec un alias. | Open Subtitles | لقد احتفظت بسجل الحسابات في وحدة تخزين و التي استأجرتها تحت اسم زائف |
La plupart vivent dans des logements loués avec l'aide de subventions de l'UNRWA, tandis que d'autres sont hébergées dans des sites temporaires que l'Office a construits ou dans des centres collectifs qu'il a loués. | UN | ويستأجر معظم هؤلاء أماكن سكنهم بأنفسهم، بدعم من إعانات الإيجار التي تقدمها الأونروا، بينما يسكن آخرون في مآوٍ مبنية مؤقتة أو في مراكز جماعية استأجرتها الوكالة. |
C'est une location, elle n'est pas à vendre. | Open Subtitles | لكنها سيارة مستأجرة انا استأجرتها انها ليست للبيع.. آسف |
Eh bien, je l'ai engagée pour arranger les comptes. | Open Subtitles | لهذا استأجرتها لتساعد في الماليات |
Et puis le quatuor, que j'ai embauché a commencé à chanter. | Open Subtitles | ثم شرعت الفرقة التي استأجرتها بالغناء |