Règlement des demandes de dommages-intérêts déterminés contractuellement et élaboration de contrats d'affrètement de navires suivant les pratiques de référence du secteur | UN | تسوية المطالبات بالتعويضات غير المصفاة عن الأضرار ووضع عقود استئجار السفن باستخدام أفضل الممارسات في ذلك المجال |
ii) affrètement de navires pour le ravitaillement 540 000 | UN | `٢` استئجار السفن ﻹعادة التموين ٠٠٠ ٥٤٠ |
Vu la différence entre l'affrètement et le transit de marchandises, le Comité recommande la signature d'un nouveau contrat pour l'affrètement de navires, qui serait plus avantageux dans la mesure où l'appel à la concurrence permettrait d'obtenir de meilleures conditions. | UN | ونظرا للفرق بين استئجار السفن والشحن، أوصى المجلس بأن إبرام عقد جديد لاستئجار السفن يكون أفضل ﻷن ذلك يتيح أحكاما وشروطا أحسن يتم الحصول عليها عن طريق المناقصات. |
affrètement d'un navire pour le réapprovisionnement | UN | استئجار السفن لرحلات إعادة اﻹمداد |
Cette interdiction est d'autant plus préjudiciable que Cuba a dû restructurer très rapidement son commerce extérieur; après la rupture des liens qu'elle entretenait avec l'ancien camp socialiste, la flotte cubaine disponible est devenue insuffisante, et il a fallu recourir davantage au fret étranger. | UN | وهذا الحظر يلحق أضرارا أكبر بكوبا، إذ أنه نظرا ﻹعادة التشكيل المفاجئة التي تعرضت لها التجارة الخارجية الكوبية نتيجة لانهيار علاقاتها مع المعسكر الاشتراكي السابق، فقد غدا أسطولها الوطني غير كاف وازداد اعتمادها على استئجار السفن اﻷجنبية ازديادا كبيرا. |
Les besoins en ravitaillement par mer ayant aussi été moindres, il en est résulté des économies au titre de l'affrètement du navire. | UN | ونتجت الوفورات التي تحققت تحت بند استئجار السفن عن انخفاض الاحتياجات المتعلقة بشحنات إعادة اﻹمداد بحرا. |
À la demande du Comité, la NITC a également fourni des copies des contrats de location des navires concernés, connus sous l'appellation de chartesparties. | UN | وقدمت الشركة أيضا، بناء على طلب الفريق، نسخا من عقود استئجار السفن المعنية، وتعرف بمشارطات تأجير السفن. |
Ce même transitaire avait également été désigné comme courtier maritime de l'ONU pour toutes les activités d'affrètement maritime, d'après une clause unique figurant dans le contrat de 1987. | UN | وتم تعيين الوكيل نفسه كوسيط لﻷمم المتحدة لجميع أنشطة استئجار السفن استنادا الى بند واحد في عقد عام ١٩٨٧. |
∙ affrètement de navires à temps au lieu de l'affrètement au voyage, d'où des économies supérieures à 21 millions de dollars; estimations : 10 à 20 millions de dollars par an. | UN | ● استئجار السفن بأسلوب الوقت المستغل بدلا من استئجارها بالرحلة: تحققت وفورات تربو قدرها على ١٢ مليون دولار؛ تقدر الوفورات بما يتراوح بين ٠١ ملايين و ٠٢ مليون دولار في السنة. |
Pendant l'inspection sur place, il a ramené de SAR 7 058 710 à SAR 6 432 905 le montant réclamé pour l'affrètement de navires. | UN | وأثناء التفتيش الموقعي خفض صاحب المطالبة المبلغ الذي كان يطالب به عن استئجار السفن من 710 058 7 ريالات سعودية إلى 905 432 6 ريالات سعودية. |
Ayant examiné cet élément de la réclamation et les réclamations de la NITC au titre de l'affrètement de navires supplémentaires, le Comité a constaté un certain nombre d'autres demandes présentées en double et représentant au total US$ 3 584 000. | UN | وقد كشف استعراض هذا العنصر من المطالبة ومطالبات شركة الصهاريج بالنسبة للزيادة في استئجار السفن عن حالات ازدواج إضافية تصل إلى 000 584 3 دولار دوم. |
affrètement de navires et expédition du fret | UN | استئجار السفن الشحن اﻵجل |
Les besoins en ravitaillement par mer ayant aussi été moindres, il en est résulté des économies au titre de l'affrètement de navires (327 700 dollars). | UN | وتعود الوفورات تحت استئجار السفن )٧٠٠ ٢٧٣ دولار( إلى أن الاحتياجات من شحنات الامداد عن طريق البحر كانت أقل من المتوقع. |
Surcoûts d'affrètement de navires | UN | زيادة تكاليف استئجار السفن |
a) affrètement de navires (SAR 7 058 710); | UN | (أ) استئجار السفن (710 058 7 ريالات سعودية)؛ |
En plus de ces procédures spéciales visant à répondre aux besoins opérationnels immédiats de ses missions de maintien de la paix, l'Organisation a l'intention d'adopter des pratiques applicables à certains secteurs spécifiques du marché et d'aligner sa fonction achats sur la pratique de ces secteurs, par exemple pour l'affrètement de navires, le génie civil, le bâtiment et les baux commerciaux. | UN | 35 - وإلى جانب وضع إجراءات خاصة لدعم احتياجات التشغيل الفورية لبعثات حفظ السلام، تعتزم المنظمة اتباع ممارسات تطبق على قطاع سوقي محدد ومواءمة عملية الشراء الحالية مع الممارسات الصناعية، وذلك على سبيل المثال في مجالات مثل استئجار السفن والهندسة المدنية والتشييد وعقود الإيجار التجارية وهلم جرا. |
Comme on a moins fait appel que prévu aux services de remorquage dans le port de Modagishu, des économies de 508 900 dollars ont aussi été réalisées au titre de l'affrètement de navires. | UN | وتعود الوفورات تحت بند استئجار السفن )٩٠٠ ٥٠٨ دولار( إلى أن الاحتياجات من خدمات زوارق القطر بميناء مقديشيو كانت دون المستوى المنتظر. |
affrètement d'un navire pour le réapprovisionnement | UN | استئجار السفن ﻹعادة اﻹمداد |
ii) affrètement d'un navire pour le ravitaillement (144 100) | UN | ' ٢ ' استئجار السفن ﻹعادة اﻹمداد)١٠٠ ١٤٤( |
Si l'on tient compte que ceux-ci sont à 53 % techniquement américains, les coûts ont été alourdis non seulement par l'accroissement du prix du fret mais aussi par la nécessité de faire appel à des intermédiaires; | UN | ومع الأخذ في الاعتبار أن 53 في المائة من التكنولوجيات التي تشّغل هذه السفن هي تكنولوجيات أمريكية، فإن التكاليف تصير باهظة لا نتيجة لزيادة استئجار السفن فحسب بل نظرا للحاجة كذلك إلى اللجوء إلى وسطاء؛ |
Le worldscale est un indice des tarifs de l'affrètement au voyage à un moment donné. | UN | والجدول العالمي هو دليل الأرقام القياسية لأسعار استئجار السفن على أساس الرحلات في فترة زمنية معينة. |
La diminution des ressources demandées est imputable essentiellement à la baisse des coûts de location des navires fluviaux commerciaux à la suite de la renégociation des contrats et au fait que les patrouilles sur le lac Kivu sont désormais effectuées par les contingents fluviaux. | UN | 158 - يُعزى الفرق بشكل رئيسي إلى انخفاض تكاليف استئجار السفن التجارية النهرية على إثر إعادة التفاوض بشأن العقود ومراعاة أن الدوريات على بحيرة كيفو تقوم بها حاليا الوحدات العسكرية النهرية. |
88. L'Administration a informé le Comité qu'elle a élargi le processus de mise en concurrence pour les opérations d'affrètement maritime de façon à faire appel à d'autres sociétés, indépendamment du transitaire. | UN | ٨٨ - وقامت اﻹدارة بإبلاغ المجلس بأنها قد وسعت عملية مناقصات استئجار السفن لكي تشمل شركات أخرى الى جانب وكيل الشحن. |