"استئنافا" - Translation from Arabic to French

    • appels
        
    • un recours
        
    • fait appel
        
    • reprise
        
    • appel de
        
    • Quiconque a fait
        
    • a interjeté appel
        
    On prévoit en outre que la Chambre recevra au moins 30 nouveaux appels interlocutoires en 2001. UN ومن المرتقب كذلك أن تتلقى دائرة الاستئناف 30 استئنافا عارضا جديدا على الأقل في عام 2001.
    Au cours de cette même période, le Tribunal s'est occupé de 17 affaires et de 41 appels. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض نظرت المحكمة في 17 قضية و 41 استئنافا.
    Au cours de la période examinée, quatre appels de jugement et 33 appels interlocutoires ont été déposés. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أودعت أربعة استئنافات لأحكام صادرة و 33 استئنافا تمهيديا.
    L’auteur a formé un recours contre cet arrêté devant le tribunal administratif de Versailles. UN وقدم صاحب البلاغ استئنافا ضد هذا اﻷمر إلى محكمة فرساي اﻹدارية.
    Le 28 mars 2008, l'auteur a fait appel de cette décision auprès du tribunal régional de Brest. UN وفي 28 آذار/مارس 2008، قدمت صاحبة البلاغ استئنافا ضد هذا القرار إلى محكمة منطقة بريست.
    Premièrement, nous voyons dans ce débat la reprise d'un dialogue sur une partie difficile mais inévitable et importante de la réforme de l'ONU. UN أولا، إننا نعتبر هذه المناقشة استئنافا لحوار بشأن جزء صعب ولا يمكن تفاديه وهام من إصلاح الأمم المتحدة.
    80 appels doivent être examinés par la Cour d'appel, dont 34 concernent des crimes graves, y compris des appels préjudiciels. UN 80 استئنافا لم تبت فيه محكمة الاستئناف، منها 34 قضية جنائية خطيرة، بما في ذلك طعون عارضة
    La Chambre d'appel se trouve actuellement saisie de 22 appels formés contre des jugements rendus en première instance dans six affaires mettant en cause 15 personnes. UN ويوجد حاليا 22 استئنافا لأحكام تنتظر البت فيها في ست قضايا تشمل 15 شخصا.
    On peut donc prévoir que le Tribunal aura encore à connaître de 15 appels après la clôture de tous ces procès. UN ومن ثم، يمكننا أن نتوقع أن المحكمة الدولية سيكون أمامها 15 استئنافا عقب انتهاء تلك المحاكمات.
    Durant la période considérée, la Chambre d'appel a enregistré 34 appels interlocutoires et elle a statué sur 24 d'entre eux. UN 43 - خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، قدم لدائرة الاستئناف 34 استئنافا عارضا وفصلت في 24 واحدا منها.
    Dans les 12 derniers mois, il a été statué sur 28 appels, et 35 nouveaux appels interlocutoires et 2 nouveaux appels sur le fond ont été déposés. UN وجرى التصرف خلال فترة الـ 12 شهرا الأخيرة في 28 استئنافا وجرى إيداع 35 استئنافا عارضا جديدا واستئنافين يتعلقان بموضوع الدعوى.
    Durant la période considérée, les chambres de première instance ont jugé 17 affaires, tandis que la Chambre d'appel prononçait 24 appels interlocutoires et 19 arrêts au fond. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اشتركت الدوائر الابتدائية في 17 قضية مختلفة في حين تناولت دائرة الاستئناف 24 طعنا عارضا و 19 استئنافا بشأن الحيثيات.
    Au cours de la période considérée, la Chambre d'appel a été saisie de recours formés contre 10 jugements, de 13 appels interlocutoires, et de 15 requêtes en réexamen ou en révision. UN 44 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظرت دائرة الاستئناف في استئنافات مرفوعة ضد 10 أحكام، وفي 13 استئنافا تمهيديا، و 15 التماسا للمراجعة أو لإعادة النظر.
    Au cours de la période considérée, la Chambre d'appel du TPIR a été saisie de quatre appels au fond et de 33 appels interlocutoires. UN 24 - خلال الفترة قيد الاستعراض، قدمت أربعة استئنافات من الحكم و33 استئنافا تمهيديا إلى دائرة الاستئناف بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Mme Zeenat a formé un recours spécial contre cette décision auprès de la Cour suprême. UN وقدمت السيدة زينات استئنافا خاصا لدى محكمة القضاء الأعلى ضد هذا القرار.
    Celui-ci avait finalement introduit un recours devant la Cour fédérale de justice. UN وفي نهاية المطاف قدم الشاكي استئنافا لدى المحكمة الاتحادية.
    Aussi bien le ministère public que le plaignant ont fait appel de la sentence. UN وقدم كل من مكتب المدعي العام والمدعي المتضامن استئنافا للحكم.
    Les détenus ont par la suite fait appel devant la Haute Cour militaire. UN وقدم المحتجزون استئنافا لدى المحكمة العليا العسكرية.
    En outre, les taux de chômage restent élevés dans de nombreuses régions du monde, même là où l’économie connaît une reprise ou une expansion importante et continue. UN ويتمثل الشاغل الثالث في استمرار المعدلات المرتفعة للبطالة في اقتصادات كثيرة في جميع أنحاء العالم، حتى تلك التي شهدت استئنافا للتوسع الاقتصادي الكبير أو استمرارا فيه.
    Cette dernière peut encore faire appel de ce jugement. UN ويجوز لصاحبة الرسالة أن تقدم استئنافا ضد هذا القرار.
    a) Quiconque a fait appel peut à tout moment se désister tant que l'arrêt n'a pas été rendu. UN (أ) يجوز لأي طرف قدم استئنافا أن يوقف الاستئناف في أي وقت قبل صدور الحكم.
    La défense a interjeté appel des peines le 25 novembre 1999. UN وقدمت هيئة الدفاع استئنافا ضد هذا الحكم في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more