Communiqué du Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine sur la reprise des hostilités dans la République démocratique du Congo | UN | بلاغ من الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن استئناف أعمال القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Depuis la reprise des hostilités en Sierra Leone, plus de 4 000 nouveaux réfugié, chassés par le danger, sont arrivés à Forecariah. | UN | ومنذ استئناف أعمال القتال في سيراليون، وصل ما يربو على 000 4 لاجئ جديد إلى فوركارياه فرارا من حالة انعدام الأمن. |
Le rôle joué par la MONUG en empêchant la reprise des hostilités et en recherchant une solution durable au conflit demeure valable et important. | UN | ويظل الدور الذي تؤديه البعثة، في منع استئناف أعمال القتال والسعي إلى إيجاد حل دائم للصراع، ضروريا وهاما. |
La zone placée sous la responsabilité de la Mission est demeurée calme, et aucune indication sur le terrain n'autorise à penser que l'une ou l'autre partie entend reprendre les hostilités dans un avenir proche. | UN | وظل الهدوء مخيما على المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة، ولم يكن في الميدان ما يدل على اعتزام أي من الجانبين استئناف أعمال القتال في المستقبل القريب. |
Plus inquiétant encore, l'impasse actuelle risque d'aboutir à une exacerbation des tensions qui pourrait déboucher sur une reprise des hostilités. | UN | وأسوء من ذلك، فإن استمرار حالة الجمود السائدة يمكن أن تولد ضغوطا قد تؤدي الى استئناف أعمال القتال. |
Il joue un rôle essentiel en contribuant à consolider la paix et en évitant la reprise des hostilités. | UN | ومازالت للنظام آنف الذكر أهمية حيوية بالنسبة لتوحيد السلام وتفادي إمكانية استئناف أعمال القتال. |
Les membres du Conseil ont condamné la reprise des hostilités ainsi que le bombardement présumé du territoire rwandais. | UN | وأدان أعضاء المجلس استئناف أعمال القتال وعملية قصف الأراضي الرواندية المبلَّغ عنها. |
Avant la reprise des hostilités au Rwanda, la MONUOR avait limité ses activités d'observation en Ouganda à la zone frontalière contrôlée par le Front patriotique rwandais (FPR). | UN | وقبل استئناف أعمال القتال في رواندا، كانـت بعثة المراقبة قد قصرت أنشطة الرصد التي تضطلع بها في أوغندا على المنطقة التي تسيطر عليها الجبهة الوطنية الرواندية من الحدود مع رواندا. |
Un mois après, la reprise des hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée a conduit 90 000 Érythréens à trouver refuge au Soudan et provoqué le déplacement d'environ 750 000 personnes à l'intérieur de l'Érythrée. | UN | وبعد ذلك بشهر واحد، تسبب استئناف أعمال القتال بين إثيوبيا وإريتريا في فرار زهاء 000 90 لاجئ إريتري إلى السودان، ويقدر أن عدد الذين تشردوا داخل إريتريا ذاتها بلغ 000 750 شخص. |
Les membres du Conseil ont, en outre, condamné la reprise des hostilités entre l'armée congolaise et le M23, et convié le Gouvernement et la rébellion à la reprise immédiate du dialogue. | UN | وأدان أعضاء المجلس أيضا استئناف أعمال القتال فيما بين الجيش الكونغولي وحركة 23 مارس، ودعوا الحكومة والمتمردين إلى استئناف الحوار بينهما على الفور. |
Avec la reprise des hostilités à grande échelle au cours du deuxième semestre 2008, diverses initiatives politiques ont également été lancées pour amener les parties à revenir au processus de Goma. | UN | ومع استئناف أعمال القتال الواسعة النطاق في النصف الثاني من عام 2008، أطلقت أيضا عدة مبادرات سياسية لكفالة عودة الأطراف إلى عملية غوما. |
Le chiffre est inférieur aux prévisions en raison de la reprise des hostilités dans l'est de la République démocratique du Congo et des restrictions imposées aux mouvements du personnel. | UN | ويرجع انخفاض الناتج إلى استئناف أعمال القتال في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وما أعقب ذلك من فرض قيود على تنقل الأفراد |
la reprise des hostilités est venue compliquer, voire faire dérailler, les initiatives qui étaient en cours pour sortir la Côte d'Ivoire de la crise. | UN | 23 - إن استئناف أعمال القتال المسلح قد عقّد المبادرات الجارية لإيجاد مخرج من الأزمة الإيفوارية، إن لم نقل أنه أطاح بها. |
M. Soro a demandé la démission du Président Gbagbo et, dans une déclaration à la presse, l'ancien Président Henri Konan Bedié, dirigeant du PDCI, a condamné le Président Gbagbo ainsi que la reprise des hostilités. | UN | وطالب السيد سورو باستقالة الرئيس غباغبو، وفي بيان صحفي، أدان الرئيس الأسبق أنري كونان بيدييه، زعيم الحزب الديمقراطي لكوت ديفوار الرئيس غباغبو وكذلك استئناف أعمال القتال. |
Trois cent mille d'entre elles ont été récemment déplacées depuis la reprise des hostilités en avril 2006. | UN | وقد شُرِّد نحو 000 300 شخص منهم حديثاً منذ استئناف أعمال القتال في نيسان/أبريل 2007(108). |
Il convient de noter toutefois que la reprise des hostilités entre les parties a peut-être accru le sentiment de peur au sein de la population et rendu les familles concernées plus circonspectes et moins disposées à signaler le recrutement de leurs enfants. | UN | بيد أنه لا بد من ملاحظة أن استئناف أعمال القتال بين الأطراف يؤجج مخاوف المجتمعات المحلية، مما يؤثر في ثقة الأسر المعنية وقدرتها على الإبلاغ عن حالات تجنيد الأطفال. |
La partie géorgienne a demandé une nouvelle fois que soit envisagée sérieusement la mise en place, dans les régions occupées, d'un dispositif de sécurité international qui, de l'avis de nombreux participants, constitue la meilleure garantie pour la paix et contre la reprise des hostilités. | UN | وطلب الجانب الجورجي مرة أخرى أن يتم بجدية مناقشة إرساء ترتيبات أمنية دولية داخل المناطق المحتلة. وأكد عدة مشاركين أن الترتيبات الأمنية الدولية تمثل أفضل ضمان للسلام وعدم استئناف أعمال القتال. |
La zone placée sous la responsabilité de la Mission est demeurée calme et aucune indication sur le terrain n'autorise à penser que l'une ou l'autre partie entend reprendre les hostilités dans un avenir proche. | UN | وقد ظل الهدوء مخيما على المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة، ولم يكن هناك في الميدان ما يدل على اعتزام أي من الجانبين استئناف أعمال القتال في المستقبل القريب. |
Le Représentant spécial a souligné que si la situation dans la zone de sécurité temporaire était stable, elle demeurait néanmoins fragile et qu'une escalade des tensions pourrait mener à une reprise des hostilités. | UN | وأكد الممثل الخاص أن الوضع في المنطقة الأمنية المؤقتة لا يزال مستقرا ولكنه هش، وأن تصعيد التوتر قد يؤدي إلى استئناف أعمال القتال. |
Après le 11 juin 1990, date de reprise des hostilités avec les Liberation Tigers of Tamil Eelam (Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul) (LTTE), les disparitions ont eu essentiellement pour théâtre les provinces de l'est et du nordest. | UN | واقتصرت بصفة رئيسية الحالات المبلغ عنها التي حدثت منذ 11 حزيران/يونيه 1990، وهو موعد استئناف أعمال القتال مع نمور تحرير تاميل إيلام، على الأقاليم الشرقية والشمالية الشرقية من البلد. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la reprise d'hostilités de grande envergure le 1er juillet 2000. Ils ont mis en garde les parties contre toute nouvelle tentative de régler militairement le conflit en Afghanistan. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء استئناف أعمال القتال على نطاق واسع في الفاتح من تموز/يوليه 2000، ودعوا الأطراف المعنية إلى عدم بذل محاولات جديدة لمواصلة الحل العسكري للصراع في أفغانستان. |