"استئناف أمام" - Translation from Arabic to French

    • appel devant
        
    • recours devant
        
    • recours auprès
        
    • appel auprès
        
    • pourvoi devant
        
    • cassation devant
        
    Pour ce faire, il doit préalablement obtenir l'autorisation spéciale de faire appel devant la Haute Cour. UN ولكي يفعل ذلك، يتعين أن يُمنح إذناً خاصاً لتقديم استئناف أمام المحكمة العليا.
    Leurs recours ont été rejetés par la cour d'appel de Pitesti et ils attendent actuellement l'issue de leur appel devant la Cour suprême. UN ورفضت محكمة استئناف بيتستي استئنافيهما، وهما ينتظران حالياً البت في استئناف أمام المحكمة العليا.
    :: Le droit d'interjeter appel devant le tribunal provincial populaire compétent; UN :: الحق في تقديم طلب استئناف أمام المحكمة الإقليمية الشعبية المختصة.
    M. Ramadhan n'a pas eu la possibilité de former un recours devant une juridiction supérieure. UN ولم تتوفر للسيد رمضان فرصة تقديم استئناف أمام محكمة أعلى.
    Le Conseil estime que les jugements du Tribunal du contentieux administratif susceptibles de recours devant le Tribunal d'appel ne devraient pas être commentés de peur que l'on voie là une atteinte à l'indépendance de ce dernier. UN ولا يرى المجلس أن من المناسب التعليق على أحكام محكمة المنازعات التي قد تكون موضع استئناف أمام محكمة الاستئناف، حيث سيُنظر إلى ذلك، بالفعل، على أنه إخلال باستقلال محكمة الاستئناف.
    La famille comptait introduire un recours auprès de la Cour d'appel et l'enquête restait ajournée; UN وقد عُرِف أن الأسرة تنوي رفع استئناف أمام محكمة الاستئناف وما زالت القضية مؤجلة؛
    Le 30 mai 2005, l'avocat de l'auteure a fait appel auprès de la cour d'appel de Paris contre cette ordonnance de rejet. UN وفي 30 أيار/مايو 2005، رفع محامي صاحبة البلاغ دعوى استئناف أمام محكمة الاستئناف في باريس للطعن في قرار الرفض هذا.
    Elle a cependant interjeté appel devant l'Audiencia Provincial. UN ومع ذلك فقد قامت برفع دعوى استئناف أمام المحكمة العليا للمقاطعة.
    2.3 L'auteur a fait appel devant l'Audiencia Provincial de Barcelone. UN 2-3 ورفعت صاحبة البلاغ دعوى استئناف أمام المحكمة الإقليمية في برشلونة.
    Au moment de l'élaboration du présent document de travail, l'affaire était en appel devant la Cour fédérale d'appel des États-Unis pour la circonscription du District de Columbia. UN ووقت إعداد ورقة العمل هذه، رُفعت دعوى استئناف أمام محكمة استئناف مقاطعة كولومبيا بالولايات المتحدة.
    3.7 Le 24 octobre 1995, l'auteur a fait appel devant la Cour suprême. UN 3-7 وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر 1995، رفع صاحب البلاغ دعوى استئناف أمام المحكمة العليا.
    3.7 Le 24 octobre 1995, l'auteur a fait appel devant la Cour suprême. UN 3-7 وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر 1995، رفع صاحب البلاغ دعوى استئناف أمام المحكمة العليا.
    2.5 L'auteur n'a reçu une copie du jugement du tribunal qu'après expiration du délai accordé pour faire appel devant l'instance supérieure. UN 2-5 ولم يتلق صاحب البلاغ نسخة عن حكم المحكمة إلا بعد انتهاء الفترة الزمنية المحددة لرفع استئناف أمام المحكمة العالية.
    Au cas où une requête présentée devant un juge unique de la Cour fédérale n'aurait pas abouti, l'auteur aurait pu demander l'autorisation de faire appel devant la Cour fédérale siégeant en réunion plénière. UN ولو كان صاحب البلاغ قد قدم دعوى استئناف أمام قاض منفرد من قضاة المحكمة الاتحادية ورُفضت دعواه، لكان بإمكانه أن يطلب إذناً بالاستئناف أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها.
    Mais aucune réparation n'a été versée et une plainte de l'auteur, dont celui-ci a été débouté par les tribunaux civils, fait l'objet d'un appel devant la Cour suprême. UN ولما لم يُدفع إلى صاحب البلاغ أي تعويض، فإنه رفع دعوى، ولكن المحاكم المدنية ردﱠتها نهائياً. والدعوى هي حالياً محل استئناف أمام المحكمة العليا.
    Si, au—delà de ce délai, le maintien en détention paraît nécessaire, le juge doit renouveler le mandat par une décision spécialement motivée et la notifier à l'inculpé, qui a la possibilité d'interjeter appel devant la chambre d'accusation. UN وإذا ما تبين بعد هذه المهلة أن استمرار الاحتجاز ضروري، يجب أن يجدد القاضي اﻷمر بقرار مسبب وأن يرسل إشعاراً بذلك إلى المتهم الذي يجوز له رفع استئناف أمام غرفة الاتهام.
    L'État partie indique qu'en dehors des lettres adressées au Comité, au Président de la République et au Ministère de la justice il n'apparaît pas que l'auteur ait formé un recours devant les tribunaux nationaux. UN أفادت الدولة الطرف بأنه فيما عدا إرسال صاحب البلاغ رسائل إلى اللجنة ورئيس الجمهورية ووزارة الدفاع، ليس هناك مؤشر على تقديمه أي استئناف أمام المحاكم المحلية.
    Il n'était donc pas tenu de contester le refus du tribunal de lui accorder l'autorisation de faire appel aux fins de former un recours devant le tribunal administratif fédéral. UN ولذلك لم يكن صاحب البلاغ مطالباً بالطعن في رفض المحكمة السماح لـه بالاستئناف لأغراض إعداد استئناف أمام المحكمة الإدارية الاتحادية.
    En septembre 1999, une demande d'autorisation d'introduire un recours devant la Haute Cour d'Australie a été rejetée. UN وفي أيلول/سبتمبر 1999، رُفض طلـب السمـاح لـه بتقديم استئناف أمام المحكمة العليا في أستراليا.
    L'acheteur a introduit un recours auprès de la Cour suprême italienne, qui a également rejeté la plainte. UN وقدّم المشتري دعوى استئناف أمام المحكمة العليا الإيطالية، التي رفضت بدورها تلك الدعوى.
    2.5 Dès que la décision de la Haute Cour a été rendue publique, le 16 juillet 2001, l'auteur a interjeté appel auprès de la Cour suprême. UN 2-5 وحال صدور قرار المحكمة العليا، في 16 تموز/يوليه 2001، رفع صاحب البلاغ دعوى استئناف أمام محكمة التمييز.
    Il n'est pas vrai que Me Carbonell, l'avocat commis d'office, ait réclamé 500 000 pesetas aux auteurs avant le procès. Il a effectivement demandé 50 000 pesetas pour le cas où ceux-ci souhaiteraient former un pourvoi devant la Cour suprême, honoraires dont le montant est tout à fait raisonnable pour un avocat librement choisi. UN وليس صحيحاً أن السيد كاربونل المحامي طلب ٠٠٠ ٥٠٠ بيسيتا من صاحبي الرسالة قبل المحاكمة، بل طلب ٠٠٠ ٥٠ بيسيتا في حالة رفعهما دعوى استئناف أمام المحكمة العليا، وهو مبلغ معقول لمحام يختاره الفرد بنفسه.
    2.6 Le 26 avril 2004, l'auteur a formé un pourvoi en cassation devant la chambre pénale du tribunal municipal d'Achgabat. UN 2-6 وفي 26 نيسان/أبريل 2004، رفع صاحب البلاغ دعوى استئناف أمام اللجنة الجنائية في محكمة مدينة أشغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more