"استئناف الدورة" - Translation from Arabic to French

    • la reprise de la session
        
    • reprendre la session
        
    • reprise de la session de
        
    Rien de ce qui s'est produit depuis la reprise de la session de la Conférence du désarmement n'incite à avoir un avis différent. UN ولم يحدث منذ استئناف الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح ما يشير بتقييم مختلف.
    Rien de ce qui s'est produit depuis la reprise de la session de la Conférence du désarmement n'incite à avoir un avis différent. UN ولم يحدث منذ استئناف الدورة الراهنة لمؤتمر نزع السلاح ما يوحي بتغير هذا الحكم.
    Il s'agit surtout de permettre aux délégations de participer aux consultations officieuses du Comité préparatoire du Sommet mondial sur le développement social et à la reprise de la session de fond du Conseil économique et social. UN وقال إن المقصود من ذلك بوجه خاص هو إتاحة المجال للوفود للاشتراك في المشاورات غير الرسمية للجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وكذلك بشأن استئناف الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Je pense — et je vais consulter le secrétariat à ce sujet — que, dès la semaine prochaine, nous pourrons reprendre la session d'organisation. UN واعتقد - وأنا سأستشير اﻷمانـــة بهذا الشـــأن - أن بإمكاننا استئناف الدورة التنظيمية في اﻷسبوع المقبل.
    la reprise de la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale illustre une fois de plus la gravité de la situation dans la région et au-delà, situation qui est la conséquence directe inévitable des politiques illégales et des pratiques brutales d'Israël. UN ويدل استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة مرة أخرى على خطورة الحالة في المنطقة وخارجها، باعتبار ذلك نتيجة مباشرة وحتمية للسياسات اﻹسرائيلية غير الشرعية وممارساتها الوحشية.
    Le Bureau a également proposé que, conformément à la pratique adoptée en 2012, les consultations informelles sur les projets de résolution et de décision débutent la semaine précédant la reprise de la session. UN وتبعا للممارسة التي اعتمدت في عام 2012، اقترح المكتب أيضا أن تبدأ المشاورات غير الرسمية بشأن مشاريع القرارات/المقررات خلال الأسبوع الذي يسبق استئناف الدورة السادسة والأربعين.
    De notre point de vue, le paragraphe 5 est bien plus qu'un paragraphe de procédure, dans la mesure où l'objectif de la reprise de la session d'urgence dépendra du respect des exigences posées au paragraphe 3. UN ونحن ننظر إلى الفقرة 5 باعتبارها أكثر من مجرد فقرة إجرائية، حيث كان الغرض من استئناف الدورة الطارئة مشروطا بتنفيذ المطالب المحددة في الفقرة 3.
    Il était par conséquent souhaitable, dans le cadre des préparatifs de la trente-neuvième session, que le Président fasse en sorte que les versions provisoires des projets de décision et de résolution soient distribuées aux groupes régionaux une semaine avant la reprise de la session. UN وبالتالي، يُستحسن لدى التحضير للدورة التاسعة والثلاثين أن يكفل الرئيس إتاحة مشاريع نصوص المقررات والقرارات المقترحة للمجموعات الإقليمية قبل استئناف الدورة بأسبوع واحد.
    Ceci permet, d'accord avec la loi andorrane, que le reste des conventions, dont l'étude juridique et technique est achevée, soient envoyées au Conseil général pour leur ratification dès la reprise de la session parlementaire au printemps de cette année. UN وهذا يتيح وفقا للقانون الأندوري إرسال ما تبقى من الاتفاقيات التي تم الانتهاء من دراستها القانونية والتقنية إلى المجلس العام للتصديق عليها فور استئناف الدورة البرلمانية في ربيع ذلك العام.
    Compte tenu du fait que la semaine précédant la reprise de ladite session sera une période de fêtes pour de nombreux États Membres, le Bureau a demandé qu'à titre exceptionnel les projets soient mis à disposition au moins deux semaines avant la reprise de la session. UN ونظرا لأن الأسبوع الذي يسبق استئناف الدورة الأربعين يصادف فترة عطلة في العديد من الدول الأعضاء، طلب المكتب إتاحة المشاريع، بشكل استثنائي، قبل أسبوعين على الأقل من استئناف الدورة.
    Il a annoncé qu'une réunion de coordonnateurs régionaux allait se dérouler avant la reprise de la session au cours de l'après-midi, afin de permettre la tenue de consultations supplémentaires sur le programme de travail. UN وأعلن عن عقد جلسة للمنسقين الإقليميين قبل استئناف الدورة بعد ظهر هذا اليوم ليتسنى إجراء مشاورات إضافية بشأن برنامج العمل.
    La délégation américaine attend avec intérêt de connaître les changements qu'elles supposent sur les plans institutionnel, juridique et réglementaire et qui doivent faire l'objet d'un rapport que le Secrétaire général soumettra à la Commission lors de la reprise de la session en cours. UN والوفد اﻷمريكي ينتظر باهتمام معرفة التغييرات التي تفترضها هذه التدابير على الصعيد المؤسسي والقانوني وصعيد النظام، والتي يجب أن تكون موضوع تقرير يقدمه اﻷمين العام إلى اللجنة عند استئناف الدورة الجارية.
    Un orateur a souligné l’importance des activités du Comité et a déclaré qu’il fallait procéder à de nouvelles délibérations avant la reprise de la session en septembre. UN وأكد أحد المتكلمين أهمية اﻷنشطة التي تقوم بها اللجنة ومنبها إلى ضرورة أن تعقد مداولات أخرى قبل استئناف الدورة في أيلول/سبتمبر.
    Un orateur a souligné l’importance des activités du Comité et a déclaré qu’il fallait procéder à de nouvelles délibérations avant la reprise de la session en septembre. UN وأكد أحد المتكلمين أهمية اﻷنشطة التي تقوم بها اللجنة ومنبها إلى ضرورة أن تعقد مداولات أخرى قبل استئناف الدورة في أيلول/سبتمبر.
    2. Recommande que le Conseil économique et social approuve la reprise de la trente-quatrième session de la Commission pour une période de deux ou trois jours avant la reprise de la session du Conseil, compte tenu des dispositions de la résolution 49/152 de l'Assemblée générale; UN " ٢ - توصي بأن يوافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي على استئناف الدورة الرابعة والثلاثين للجنة لفترة يومين أو ثلاثة أيام تسبق دورة المجلس المستأنفة، مع مراعاة أحكام قرار الجمعية العامة ٤٩/١٥٢؛
    la reprise de la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale est l'expression du désarroi de la communauté internationale face à la violation scandaleuse et injustifiée de tous les principes et normes du droit international à laquelle se livre Israël dans les territoires occupés de Palestine. UN إن استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة يعبر عن جزع المجتمع الدولي للانتهاكات المشينة والغاشمة التي ترتكبها إسرائيل لكل ما هو مقبول من معايير القانون الدولي ومبادئه في أراضي فلسطين المحتلة.
    8. Le Président entend reprendre la session par une courte séance plénière le mardi 7 juin pour donner aux groupes une occasion de faire des déclarations. UN 8- ويعتزم الرئيس استئناف الدورة بجلسة عامة قصيرة يوم الثلاثاء، 7 حزيران/يونيه، لإتاحة فرصة لبيانات المجموعات.
    6. Le Président entend reprendre la session par une courte séance plénière le samedi 1er octobre pour donner aux groupes la possibilité de faire de brèves déclarations. UN 6- يعتزم الرئيس استئناف الدورة بعقد جلسة عامة قصيرة يوم السبت، 1 تشرين الأول/أكتوبر، من أجل إتاحة الفرصة للأفرقة للإدلاء ببيانات موجزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more