la reprise des combats compromet donc également le respect des mécanismes de règlement pacifique des différends. | UN | ولهذا فإن استئناف القتال يشكل أيضا تهديدا لاحترام آليات تسوية النزاع بصورة سلمية. |
la reprise des combats en Ituri a été source d'insécurité et provoqué de nouveaux déplacements de population. | UN | وأدى استئناف القتال في إيتوري إلى بث حالة من انعدام الأمن وتشريد المزيد من السكان. |
Ces économies s'expliquent principalement par la reprise des combats et des hostilités au Libéria, qui a pratiquement paralysé le processus de démobilisation et de désarmement. | UN | نتجت هذه الوفورات، بصورة رئيسية، عن استئناف القتال والمعارك في ليبريا، مما أوقف في الواقع عملية التسريح ونزع السلاح. |
En effet, la reprise des hostilités à un niveau sans précédent depuis la signature du Protocole de Lusaka n'augure rien de bon. | UN | وفي الواقع، أن استئناف القتال على مستوى لم يسبق له مثيل منذ التوقيع على بروتوكول لوساكا لا يبشر بالخير. |
35. Je demande instamment à toutes les parties concernées de s'acquitter des obligations que leur impose l'accord du 16 octobre et de s'abstenir de toute action qui pourrait provoquer la reprise des hostilités, aggravant ainsi les souffrances des civils. | UN | ٣٥ - وإني أحث جميع اﻷطراف المعنية أن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاق ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر وأن تمتنع عن القيام بأية أعمال من شأنها أن تتسبب في استئناف القتال الذي لا يؤدي إلا إلى إطالة معاناة المدنيين. |
Premièrement, cet incident a déclenché une reprise des combats entre les forces gouvernementales et le Front patriotique rwandais (FPR). | UN | فأولا، تسببت الحادثة في استئناف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية. |
L'action concertée menée au sein de la Commission de consolidation de la paix en faveur de pays sortant d'un conflit pour éviter une reprise des hostilités et promouvoir la réconciliation nationale est fort méritoire. | UN | والعمل المتضافر من جانب لجنة بناء السلام لمساعدة البلدان الخارجة من صراعات على منع استئناف القتال وتعزيز المصالحة هو عمل بالغ الفائدة. |
La zone qui relève de la responsabilité de la MINURSO demeure calme dans l'ensemble et rien n'indique que l'une ou l'autre des parties envisage de reprendre les hostilités dans un avenir proche. | UN | والمنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة هادئة بصفة عامة وليست هناك أية إشارة إلى عزم أي من الطرفين على استئناف القتال في المستقبل القريب. |
Elle a accompli cette tâche à un moment critique, alors que la reprise des combats au Rwanda rendait difficile, puis impossible, l'utilisation de l'aéroport de Kigali. | UN | وقد أنجزت البعثة هذا الدور في وقت حرج عندما جعل استئناف القتال في رواندا استخدام مطار كيغالي أمرا صعبا، ثم مستحيلا في مرحلة لاحقة. |
viii) la reprise des combats dans l'est du pays, qui continuent de faire de nombreuses victimes parmi la population civile; | UN | `8` استئناف القتال شرقي البلاد، مسفراً عن سقوط العديد من الضحايا المدنيين؛ |
viii) la reprise des combats dans l'est du pays, qui continuent de faire de nombreuses victimes parmi la population civile; | UN | `8` استئناف القتال شرقي البلاد، مسفراً عن سقوط العديد من الضحايا المدنيين؛ |
Les membres ont pris note avec inquiétude de la reprise des combats et des attaques commises contre les opérations humanitaires. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن القلق إزاء استئناف القتال والهجمات ضد اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Les tentatives menées pour fournir une assistance permettant de sauver la vie de personnes en détresse ont été gênées par la reprise des combats autour de Goma et dans d'autres zones. | UN | ولقد عرقل استئناف القتال حول غوما وفي مناطق أخرى الجهود المبذولة في إطار تقديم المساعدة لإنقاذ حياة من هم بحاجة إليها. |
Toutefois, la reprise des combats dans les Kivus a retardé le début de la formation, ce qui pourrait influer sur la date d'achèvement. | UN | غير أن استئناف القتال في مقاطعتي كيفو الشمالية والجنوبية أدى إلى إرجاء بدء التدريب، الذي يؤثر على التاريخ المتوقع لإكماله. |
Ces prisonniers, capturés depuis la reprise des hostilités entre l'Érythrée et l'Éthiopie en février, se trouvent actuellement dans un camp de transit. | UN | وقد أودع السجناء، الذين اعتقلوا منذ استئناف القتال بين إريتريا وإثيوبيا في شباط/فبراير، في أحد المعسكرات الانتقالية. |
La Turquie estime que la SFOR, en tant que successeur de l'IFOR, contribuera à créer le climat indispensable à la consolidation et à la stabilisation de la paix en empêchant la reprise des hostilités ou, si nécessaire, en arrêtant les hostilités. | UN | وتعتقد تركيا أن قوة تحقيق الاستقرار، كخلف لقوة التنفيذ، ستسهم في تهيئة البيئة الضرورية لتوطيد السلام واستقراره، وردع، أو وقف استئناف القتال إذا اقتضى اﻷمر. |
Soulignant la nécessité de prévenir une reprise des combats, qui pourrait avoir des conséquences négatives sur la situation au Rwanda et sur la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة الحيلولة دون استئناف القتال في رواندا، مما قد يؤدي الى نتائج سيئة بالنسبة للحالة في رواندا وبالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين؛ |
Le risque d'une reprise des hostilités est particulièrement grand lorsque des influences régionales ou mondiales sont à l'oeuvre et lorsque les parties au conflit demeurent insatisfaites des termes des accords de cessez-le-feu ou des processus de paix. | UN | واحتمال استئناف القتال يكون حادا بوجه خاص حين تكون المؤثرات الإقليمية أو العالمية تعمل عملها والأطراف ما زالوا غير راضين بشروط وقف إطلاق النار أو بعمليات السلام. |
Je tiens à vous rappeler que l'insistance mise par l'Éthiopie à reprendre les combats si elle ne parvient pas à ses fins continue de faire planer une grave menace sur la recherche d'un règlement pacifique acceptable par les deux parties et que les autres parties intéressées s'efforcent de négocier en qualité de médiatrices. | UN | وأود أن أكرر أن إصرار إثيوبيا على استئناف القتال الشامل إذا لـم يكن لها ما تريـد، ما زال يشكل تهديدا خطيرا للمساعي المبذولة من أجل حل سلمي يقبله الجانبان، وهو الحل الذي تحاول اﻷطـراف المعنية التوسط فيه. |
Fin 2007 et à nouveau depuis septembre 2008, le Congrès national pour la défense du peuple a continué de recruter des enfants pour les faire combattre en raison de la reprise des combats avec les FARDC. | UN | 41 - وزادت وتيرة تجنيد المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب للأطفال واستخدامه لهم في القتال الفعلي بسبب استئناف القتال مع القوات المسلحة في أواخر عام 2007 ومنذ أيلول/سبتمبر 2008. |
Le Gouvernement doit également faire le nécessaire pour mettre un terme aux conflits armés qui persistent dans les différentes régions frontalières et éviter que les combats ne reprennent dans les régions où est appliqué un cessez-le-feu. | UN | ويجب على الحكومة أيضا أن تتخذ تدابير لإنهاء النزاعات المسلحة التي لا تزال جارية على طول المناطق الحدودية المختلفة وتجنب استئناف القتال في مناطق وقف إطلاق النار. |