Cette plainte, qui occupe le devant de la scène dans les médias occidentaux, sert de justification pour refuser de reprendre les négociations avec les Palestiniens. | UN | وهذا التذمر، الذي يحتل مكانة بارزة في وسائط الإعلام الغربية، يُستخدم كتبرير لرفض استئناف المفاوضات مع الفلسطينيين. |
L'UNICRI a reconnu la nécessité de reprendre les négociations avec l'Office et a indiqué qu'il allait prendre les mesures préliminaires nécessaires. | UN | واعترف المعهد بالحاجة إلى استئناف المفاوضات مع المكتب، وأشار إلى أنه سيتخذ الخطوات التمهيدية اللازمة لذلك الغرض. |
En vertu de ces directives, le Gouvernement essaierait aussi de reprendre les négociations avec les Syriens en vue de parvenir à conclure un accord de paix. | UN | وبموجب هذه المبادئ التوجيهية، ستحاول الحكومة أيضا استئناف المفاوضات مع السوريين للوصول إلى اتفاق سلام. |
L'équipe du FMI et de la Banque mondiale a convenu de reprendre les négociations avec le Gouvernement au début de 1997. | UN | ووافق الفريق المشترك لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي على استئناف المفاوضات مع الحكومة في أوائل عام ١٩٩٧. |
L'un de nos objectifs immédiats est la reprise des négociations avec la Syrie à partir des mêmes acquis de la Conférence de Madrid, qui auront permis l'instauration du dialogue entre nos deux pays. | UN | وأحد أهدافنا العاجلة هو استئناف المفاوضات مع سوريا على أساس مبادئ مدريد التي فتحت باب الحوار بين البلدين. |
Les chefs de gouvernement ont donc demandé au Guatemala de reprendre les négociations avec le Belize afin qu'une solution à cette revendication puisse être trouvée sur la base du respect réciproque, de l'égalité de souveraineté et du respect des principes du droit international. | UN | وعليه طلب رؤساء الحكومات من غواتيمالا استئناف المفاوضات مع بليز، وذلك لكي يتم العثور على حل لهذا المطلب على أساس الاحترام المتبادل، والمساواة في السيادة، والالتزام بمعايير القانون الدولي. |
Il est préoccupant aussi de voir qu’Israël continue d’encourager les colons à résider dans le Golan occupé, en contradiction totale avec les déclarations du Gouvernement israélien selon lesquelles celui-ci entend reprendre les négociations avec la Syrie. | UN | ومما يبعث على القلق أيضا استمرار إسرائيل في تشجيع المستوطنين على اﻹقامة في الجولان المحتل، في تناقض كامل مع تصريحات الحكومة اﻹسرائيلية التي قوامها أن هذه اﻷخيرة تنوي استئناف المفاوضات مع سوريا. |
Il a affirmé que l’Argentine s’était maintes fois déclarée prête à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni et à respecter le mode de vie et les intérêts des habitants des îles. | UN | وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة، عيش سكان الجزر ومصالحهم. |
Il a affirmé que l’Argentine s’était maintes fois déclarée prête à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni et à respecter le mode de vie et les intérêts des habitants des îles. | UN | وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة، عيش سكان الجزر ومصالحهم. |
Elle a affirmé que l’Argentine avait déclaré à plusieurs reprises être fermement décidée à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et à respecter le style de vie et les intérêts des habitants des îles Falkland (Malvinas). | UN | وأكدت أن اﻷرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام أسلوب حياة سكان الجزر ومصالحهم. |
Nous exhortons l'Iran à donner une suite favorable à la proposition visant à reprendre les négociations avec le Groupe des 5+1 et espérons que ces négociations démarreront rapidement. | UN | ونحث إيران على الاستجابة على نحو بناء لاقتراح استئناف المفاوضات مع مجموعة 5+1، ونأمل أن تبدأ هذه المفاوضات قريبا. |
Il a également affirmé que l'Argentine s'était maintes fois déclarée prête à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni et à respecter le mode de vie et les intérêts des habitants des îles, reconnus par la Constitution argentine. | UN | وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة حياة سكان الجزر ومصالحهم المنصوص عليها في الدستور الوطني للأرجنتين. |
Il a également affirmé que l'Argentine s'était maintes fois déclarée prête à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni et à respecter le mode de vie et les intérêts des habitants des îles, reconnus par la Constitution argentine. | UN | وقال إن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة حياة سكان الجزر ومصالحهم. |
Il a également affirmé que l'Argentine s'était maintes fois déclarée prête à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni et à respecter le mode de vie et les intérêts des habitants des îles, reconnus par la Constitution argentine. | UN | وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة حياة سكان الجزر ومصالحهم المنصوص عليها في الدستور الوطني للأرجنتين. |
Il a également affirmé que l'Argentine s'était maintes fois déclarée prête à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni et à respecter le mode de vie et les intérêts des habitants des îles, reconnus par la Constitution argentine. | UN | وقال إن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة حياة سكان الجزر ومصالحهم. |
Israël a récemment refusé d'envisager de reprendre les négociations avec la Syrie en dépit des déclarations faites dans ce sens par le Président Assad. | UN | وقد رفضت إسرائيل مؤخرا فكرة استئناف المفاوضات مع الجمهورية العربية السورية، رغم تصريحات الرئيس الأسد التي أثارت هذا التوقع. |
Le gouvernement argentin réaffirme sa volonté constante de reprendre les négociations avec le Royaume-Uni en vue de régler le problème de souveraineté, revendiquée par les deux pays, concernant les îles Malouines, les îles de Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes qui les entourent. | UN | إن حكومة بلده أعادت التأكيد على رغبتها المستمرة في استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة بغية تسوية النزاع على السيادة بينهما على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة. |
Le Gouvernement de la République argentine réaffirme aujourd'hui une fois encore sa ferme intention de voir reprendre les négociations avec le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord dans les plus brefs délais pour mettre un terme à une situation coloniale inacceptable. | UN | ومرة أخرى تكرر اليوم حكومة جمهورية الأرجنتين رغبتها الراسخة في استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في أقرب وقت ممكن سعيا إلى إنهاء تلك الحالة الاستعمارية غير المقبولة. |
Il a affirmé que l'Argentine s'était maintes fois déclarée prête à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni et à respecter le mode de vie et les intérêts des habitants des îles, et que son gouvernement était prêt à examiner tous les plans susceptible d'aboutir à un règlement final du conflit de souveraineté qui soit conforme aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال إن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة حياة سكان الجزر ومصالحهم. وكرر الإعراب عن استعداد حكومته لمناقشة جميع المخططات التي من شأنها أن تؤدي إلى حل نهائي للنـزاع على السيادة وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بذلك الموضوع. |
À cet effet, ils ont souhaité que le Comité international de suivi continue d'apporter son soutien aux différents efforts déployés par les autorités centrafricaines compétentes dans le cadre de la reprise des négociations avec les institutions de Bretton Woods. | UN | ولذلك فإنهم قد أعربوا عن أملهم في أن تستمر اللجنة الدولية للمتابعة في تأييد مختلف الجهود التي تبذلها سلطات أفريقيا الوسطى المختصة في إطار استئناف المفاوضات مع مؤسسات بريتون وودز. |
Le Royaume-Uni doit tenir compte des appels de la communauté internationale encourageant la reprise des négociations avec l'Argentine et le Secrétaire général doit faire usage de ses bons offices à cette fin. | UN | وينبغي أن تنصت المملكة المتحدة لدعوات المجتمع الدولي التي تحثها على استئناف المفاوضات مع الأرجنتين، كما ينبغي أن يستخدم الأمين العام مساعيه الحميدة لتحقيق هذا الهدف. |