"استئناف النمو" - Translation from Arabic to French

    • reprise de la croissance
        
    • pour retrouver la croissance
        
    • rétablir une croissance
        
    • accélération de la croissance
        
    Les résultats d'une reprise de la croissance dans ces pays devraient être utilisés pour financer les changements qui, négligés durant la dernière récession, ont entravé le processus d'ajustement. UN وينبغي أن تستخدم نتائج استئناف النمو في تمويل التغيرات التي أدى إهمالها في فترة الركود الماضية الى إعاقة عملية التكيف.
    D'après les projections, l'accélération du rythme de progression du financement devrait entraîner, d'abord, une stabilisation, puis une reprise de la croissance de la composante pécuniaire du TCSPS. UN ومن المتوقع أن يساعد استئناف النمو في الاستحقاقات في تثبيت العنصر النقدي في التحويلات أولا ثم استعادة نموه بعد ذلك.
    La reprise de la croissance économique dans de nombreux pays africains depuis le milieu des années 90 doit également être saluée. UN وتجدر الإشارة كذلك إلى استئناف النمو الاقتصادي في العديد من البلدان الأفريقية منذ أواسط التسعينيات.
    Il est indispensable de rétablir une croissance élevée et soutenue pour annuler les effets de la contraction économique et ramener le chômage et la pauvreté à leurs niveaux d'avant la crise. UN إن استئناف النمو المرتفع والمستدام هو أمر لا غنى عنه بغية عكس اتجاه آثار الانكماش الاقتصادي وإعادة تخفيض مستويات البطالة والفقر إلى ما كانت عليه قبل اندلاع اﻷزمة.
    C'est la raison pour laquelle le Gouvernement brésilien attache tant d'importance à la reprise de la croissance et au développement de l'emploi, accompagnés d'une juste répartition des revenus, seule base solide et durable susceptible de garantir le développement social et la pleine jouissance des droits de l'homme. UN ولهذا تعلق حكومة البرازيل أهمية كبيرة على استئناف النمو وتوسيع العمالة إلى جانب التوزيع اﻷكثر إنصافا للدخل الذي هو السبيل الوحيد الوطيد المستدام لكفالة التنمية الاجتماعية واﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Il est de ce fait essentiel et urgent que le traitement de la dette extérieure s'inscrive dans une démarche globale, de sorte que les ressources et les liquidités disponibles puissent bénéficier à la reprise de la croissance. UN ولهذا فإن من الضروري والعاجل أن ترد معالجة الدين الخارجي ضمن مبادرة شاملة وبصورة تجعل من الممكن الاستفادة من الموارد والسيولة المتاحة ﻷغراض استئناف النمو.
    Le volume actuel des investissements étrangers directs est relativement peu élevé et leurs effets bénéfiques sur les possibilités de reprise de la croissance ont été éliminés dans bien des cas par la fuite des capitaux ou le service de la dette. UN وكانت المقادير الفعلية للاستثمار اﻷجنبي المباشر صغيرة نسبيا وانعدم تأثيرها المفيد على إمكانية استئناف النمو في العديد من الحالات بسبب هجرة رؤوس اﻷموال أو تدفقات خدمة الديون.
    Contrairement aux autres régions du monde, où il y a des signes évidents d'une reprise de la croissance économique, la persistance des mauvais résultats économiques de l'Afrique continue d'être une source de préoccupation et ne cesse de nous inquiéter. UN وعلى عكس المناطق اﻷخرى من العالم، حيث توجد دلالات واضحة على استئناف النمو الاقتصادي، لا يزال استمرار النتائج الاقتصادية الضعيفة في افريقيا يمثل مصدر قلق وانزعاج مستمرين.
    La Côte d'Ivoire est consciente que la reprise de la croissance économique présente des risques pour l'environnement et pour la préservation des ressources naturelles qui constituent la principale richesse du pays. UN وتدرك كوت ديفوار أن استئناف النمو الاقتصادي يشكل مخاطر معينة على البيئة وعلى حفظ الموارد الطبيعية التي تمثل ثروتنا الرئيسية.
    En effet, malgré la reprise de la croissance de l'économie mondiale, constatée depuis l'année dernière, et ce, après plusieurs années de stagnation, la situation de l'Afrique, de par sa marginalisation, demeure la plus préoccupante. UN والواقع أنه بالرغم من استئناف النمو الاقتصــادي العالمي في وقت مبكر مــن العــام الماضــي بعد عدة سنوات من الانكماش، لا تزال الحالة الناتجة في افريقيا عن تهميشها تمثل مصدر قلق بالغ.
    La reprise de la croissance économique dans les pays d'Europe occidentale, en particulier en Allemagne, a provoqué une augmentation de la demande de produits d'exportation de la région relativement élaborés. UN وأسفر استئناف النمو الاقتصادي في اقتصادات أوروبا الغربية، لا سيما في ألمانيا، عن زيادة الطلب إقليميا على منتجات التصدير المتطورة نسبيا.
    Les questions relatives à la réduction des droits de douane et des autres restrictions au commerce devraient être abordées dans l'optique de la reprise de la croissance économique, de l'ajustement structurel et de l'accroissement de la compétitivité internationale de leur économie. UN وهكذا، ينبغي تناول القضايا التي تتعلق بخفض التعريفات والقيود اﻷخرى المفروضة على التجارة وذلك في اطار استئناف النمو الاقتصادي والتكيف الهيكلي وزيادة قدرة هذه الاقتصادات على التنافس دوليا.
    Cette prévision est fondée sur la reprise de la croissance économique, surtout dans les pays en développement, la demande accrue due à la hausse de la production de biocarburants et l'augmentation prévue des coûts de production due aux intrants énergétiques. UN ويستند هذا التوقع إلى استئناف النمو الاقتصادي، في البلدان النامية بشكل خاص، وزيادة الطلب نتيجة ارتفاع إنتاج الوقود الحيوي، ويتوقع ارتفاع تكاليف المدخلات ذات الصلة بالطاقة.
    La reprise de la croissance économique devait s'accompagner d'une hausse de l'emploi et de conditions de travail décentes pour que les objectifs de réduction de la pauvreté soient atteints; UN وينبغي أن يصاحِب ارتفاع مستويات العمالة وظروف العمل اللائقة استئناف النمو الاقتصادي أذا ما أريد تحقيق أهداف الحد من الفقر؛
    La reprise de la croissance économique devait s'accompagner d'une hausse de l'emploi et de conditions de travail décentes pour que les objectifs de réduction de la pauvreté soient atteints; UN وينبغي أن يصاحِب ارتفاع مستويات العمالة وظروف العمل اللائقة استئناف النمو الاقتصادي أذا ما أريد تحقيق أهداف الحد من الفقر؛
    La reprise de la croissance économique en Afrique, la stabilisation des prix, le fonctionnement plus ordonné des marchés et l'accélération de la croissance dans les pays en transition, et enfin la plus grande efficacité des politiques sociales dans les pays développés à économie de marché, sont des éléments nécessaires aux progrès de la lutte contre l'extrême pauvreté. UN والمراحل اللازمة لتحسين أوضاع الفقر المدقع هذه هي استئناف النمو الاقتصادي في افريقيا واستقرار اﻷسعار وإيجاد أسواق أكثر انتظاما ونمو أسرع في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وزيادة فعالية سياسات الرعاية الاجتماعية في اقتصادات السوق المتقدمة النمو.
    Il faudra sans doute faire preuve d'une certaine souplesse, tant dans l'application des indicateurs utilisés pour déterminer le droit à bénéficier de l'initiative que dans le calendrier des mesures multilatérales renforcées, pour aider les pays qui ont de bons antécédents à rétablir une croissance durable et des relations financières normales avec l'extérieur. UN وقد يلزم توخي قدر من المرونة، من حيث استخدام مؤشرات المديونية لتحديد اﻷهلية ومن حيث اﻹطار الزمني للتدابير المعززة المتعددة اﻷطراف، وذلك لمساعدة البلدان التي يكون سجلها المرجعي في مجال السياسات مرضيا على استئناف النمو المستدام والعلاقات المالية الخارجية العادية.
    L'une des raisons possibles de cette situation réside dans les efforts continus poursuivis par les entreprises pour accroître leur productivité, ce qui s'est traduit par la création d'emplois moins nombreux, malgré l'accélération de la croissance. UN وقد يكون من أسباب ذلك استمرار الجهود التي تبذلها دوائر الأعمال لزيادة إنتاجيتها مما أدى إلى خلق فرص عمل أقل بالرغم من استئناف النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more