En outre, il précise qu'on ne peut pas faire appel des décisions de refus devant les tribunaux. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضح أنه لا يجوز استئناف قرارات الرفض أمام المحاكم. |
Comme les Samoa américaines ne relèvent pas d'une instance judiciaire fédérale, aucune disposition n'est prévue par la loi pour faire appel des décisions de la Haute Cour devant un tribunal fédéral de district. | UN | وحيث إن ساموا الأمريكية ليست جزءا من مقاطعة أو دائرة قضائية اتحادية تابعة للولايات المتحدة، لا توجد أحكام قانونية تنص على استئناف قرارات المحكمة العليا أمام محكمة تابعة لمقاطعة اتحادية. |
Le Comité recommande que les demandeurs d'asile aient le droit de faire appel des décisions de l'Office des réfugiés. | UN | توصي اللجنة بمنح ملتمسي اللجوء الحق في استئناف قرارات مجلس اللاجئين. |
Des recours contre les décisions de l'Office des relations du travail peuvent être formés devant le tribunal de l'emploi. | UN | ويمكن استئناف قرارات هيئة علاقات العمل أمام محكمة العمل. |
Enfin, elle estimait que la Commission coûtait beaucoup trop cher et elle a cité à cet égard les frais d'avocat quand il était appelé des décisions de la CFPI devant les tribunaux administratifs du régime commun. | UN | وأخيرا، يرى اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن اللجنة مكلفة أكثر من اللزوم وأشار في هذا الصدد الى التكاليف القانونية التي ينطوي عليها استئناف قرارات لجنة الخدمة المدنية الدولية في المحاكم اﻹدارية بالمنظومة. |
Elle se demande s'il peut être fait appel des décisions du Conseil consultatif devant le Conseil constitutionnel. Quiconque envisage d'engager une procédure d'appel doit savoir comment procéder. | UN | وتساءلت عما إذا كان يمكن استئناف قرارات المجلس الاستشاري لدى المجلس الدستوري؛ ذلك أنه ينبغي لأي شخص يفكر في استئناف قرار أن يعرف ما هي الاستراتيجية التي يتوجب عليه اتباعها. |
Les justiciables qui ne sont pas satisfaits ont droit d'interjeter appel des décisions du tribunal local devant les Magistrate Courts siégeant en leur qualité de cours d'appel de district. | UN | ويحق للمتقاضين غير الراضين استئناف قرارات المحكمة المحلية أمام المحاكم الجزئية التي تعمل بصفتها محاكم الاستئناف المحلية. |
171. Il n'existe aucun recours à l'encontre des sentences du Tribunal constitutionnel. | UN | ١٧١- ولا يمكن استئناف قرارات المحكمة الدستورية. |
Comme ils l'ont signalé, il n'est pas possible de faire appel des décisions du tribunal militaire, excepté par la voie d'une procédure extraordinaire devant le Président de la République. | UN | واستناداً إلى أقوالهما، لا يمكن استئناف قرارات المحكمة العسكرية، إلا عن طريق التماس إجراء استثنائي من رئيس الجمهورية. |
Comme les Samoa américaines ne relèvent pas d'une instance judiciaire fédérale, aucune disposition n'est prévue par la loi pour faire appel des décisions de la Haute Cour devant un tribunal fédéral de district. | UN | وبما أن ساموا الأمريكية ليست جزءا من مقاطعة أو دائرة قضائية اتحادية تابعة للولايات المتحدة، فلا توجد أحكام قانونية تنص على استئناف قرارات المحكمة العليا أمام محكمة محلية اتحادية. |
L'auteur s'est simplement défendu contre les accusations de manquement aux règles en usant des procédures en vigueur et a exercé son droit de faire appel des décisions qui lui étaient défavorables. | UN | فهو قد دافع عن نفسه من التُهم التأديبية في إطار الإجراءات المتاحة ومارس حقه في استئناف قرارات اعتبرها غير منصفة. |
Comme les Samoa américaines ne relèvent pas d'une instance fédérale, aucune disposition n'est prévue par la loi pour faire appel des décisions de la Haute Cour devant un tribunal fédéral de première instance. | UN | وبما أن ساموا الأمريكية ليست جزءا من مقاطعة أو دائرة قضائية اتحادية تابعة للولايات المتحدة، فلا توجد أحكام قانونية تنص على استئناف قرارات المحكمة العليا أمام محكمة تابعة لمقاطعة اتحادية. |
Comme les Samoa américaines ne relèvent pas d'une instance fédérale, aucune disposition n'est prévue par la loi pour faire appel des décisions de la Haute Cour devant un tribunal fédéral de district. | UN | وحيث إن ساموا الأمريكية ليست جزءا من مقاطعة أو دائرة قضائية اتحادية تابعة للولايات المتحدة، فلا توجد أحكام قانونية تنص على استئناف قرارات المحكمة العليا أمام محكمة تابعة لمقاطعة اتحادية. |
Il est proposé que chaque partie puisse faire appel des décisions du Tribunal du contentieux devant le Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | 95 - ويُقترح أن يكون في استطاعة أي من الجانبين استئناف قرارات محكمة النزاعات لدى محكمة للأمم المتحدة للاستئناف. |
4.9 En ce qui concerne les allégations de violations de l'article 14, l'État partie fait valoir que l'auteur a pu faire appel des décisions des instances canadiennes. | UN | 4-9 وفيما يتعلق بمزاعم انتهاكات المادة 14، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد تمكن من استئناف قرارات الهيئات الكندية. |
Des recours contre les décisions du Conseil des prud'hommes peuvent être formés devant le tribunal de l'emploi. | UN | ويمكن استئناف قرارات هيئة علاقات العمل أمام محكمة العمل. |
Des recours contre les décisions de l'Office des relations du travail peuvent être formés devant le tribunal de l'emploi. | UN | ويمكن استئناف قرارات الهيئة المعنية بعلاقات العمل أمام محكمة العمل. |
Enfin, elle estimait que la Commission coûtait beaucoup trop cher et elle a cité à cet égard les frais d'avocat quand il était appelé des décisions de la CFPI devant les tribunaux administratifs du régime commun. | UN | وأخيرا، يرى اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن اللجنة مكلفة أكثر من اللزوم وأشار في هذا الصدد الى التكاليف القانونية التي ينطوي عليها استئناف قرارات لجنة الخدمة المدنية الدولية في المحاكم اﻹدارية بالمنظومة. |
Il est également question du Tribunal administratif, devant lequel il peut être fait appel des décisions de la CTC. | UN | كما أن المحكمة الإدارية التي تُرفع إليها طلبات استئناف قرارات لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية تشكل أيضاً جزءاً من المحاكم. |
Cependant, cette baisse sera probablement contrebalancée par les facteurs suivants : une plus grande confiance du personnel dans le nouveau système de justice, la difficulté de préjuger de la recevabilité des recours (sur laquelle la Cour d'appel sera amenée à statuer en cas de doute) et le fait que l'administration aura la faculté d'interjeter appel des décisions du Tribunal du contentieux administratif. | UN | غير أن زيادة ثقة الموظفين في النظام الجديد، وحتمية عدم اليقين بشأن مقبولية دعاوى الاستئناف، التي ستقتضي من محكمة الاستئناف اتخاذ قرارات في قضايا مشكوك فيها، وكون الإدارة سيتاح لها أيضا استئناف قرارات محكمة المنازعات، كل ذلك من المرجح أن يحول دون أي انخفاض من هذا القبيل. |
110. Il n'existe aucun recours à l'encontre des sentences du Tribunal constitutionnel. | UN | 110- ولا يمكن استئناف قرارات المحكمة الدستورية. |
C'est l'instance supérieure de contrôle auprès de laquelle il peut être fait appel des jugements de la Haute Cour. | UN | وهي المحكمة التدوينية الأعلى التي يمكن استئناف قرارات المحكمة العليا أمامها. |