"استباقا" - Translation from Arabic to French

    • dynamique
        
    • actif
        
    • en prévision
        
    • proactive
        
    • proactifs
        
    Le réseau UNIDO Exchange devrait être une tribune plus dynamique pour les activités de promotion et d'information. UN كما ينبغي لشبكة اليونيدو لتبادل المعلومات أن توفر منطلقا أكثر استباقا للأنشطة الترويجية والإعلامية.
    L'approbation du PFP a été l'élément décisif pour la consolidation de la gestion axée sur les résultats au PNUD et a permis l'émergence d'une conception totalement nouvelle et plus dynamique de la gestion du processus d'exécution. UN وكانت الموافقة على الإطار التمويلي المتعدد السنوات حجر الزاوية في تدعيم الإدارة التي تركز على النتائج في البرنامج الإنمائي وأدخلت نهجا جديدا تماما وأكثر استباقا لإدارة إنجاز النتائج.
    Cela a permis à la Mission d'adopter une approche plus dynamique en matière de protection des personnes déplacées et des populations vulnérables et d'aide à apporter à l'équipe de pays des Nations Unies pour qu'elle puisse fournir une assistance humanitaire. UN وأتاح ذلك للبعثة أن تكون أكثر استباقا في توفير الحماية المادية للنازحين والفئات المستضعفة من السكان وفي تيسير جهود المساعدة الإنسانية التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري.
    Dans ce contexte, la contribution du Bureau du Porte-parole du Secrétaire général est également essentielle; d'ailleurs, le délégué australien considère que ce bureau devrait être encore plus actif. UN إن عمل مكتب المتكلم باسم الأمين العام حيوي أيضا في ذلك الصدد؛ ينبغي أن يكون ذلك المكتب حتى أكثر استباقا.
    Il l'a également invité à jouer un rôle plus actif en prenant des mesures appropriées au niveau international lorsque les autorités nationales ne prenaient pas les mesures nécessaires pour faire respecter cette obligation. UN وحث أيضا المجلس على القيام بدور أكثر استباقا لضمان تحقيق استجابة دولية مناسبة، وحيث تعجز السلطات الوطنية عن اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المساءلة.
    Ce faisant, le Gouvernement israélien s'efforce de réduire la population palestinienne à Jérusalem en prévision des négociations sur le statut final. UN وأوضحت أن حكومة إسرائيل، بفعلها هذا إنما هي تحاول تخفيض عدد السكان الفلسطينيين في القدس استباقا لمفاوضات الوضع النهائي.
    Leur but est de protéger la biodiversité de la zone de fracture de Clarion-Clipperton en prévision de l'exploitation minière des nodules. UN والغاية من وراء هذه المناطق ستكون سلامة التنوع الأحيائي في منطقة صدع كلاريون - كليبرتون، استباقا لتعدين العقيدات.
    Elles reconnaissent désormais la nécessité d'un programme plus dynamique d'investissements publics et privés ainsi que d'actions concomitantes concernant les différentes composantes du développement agricole. UN وهي تسلم اليوم بأن وضع برنامج أكثر استباقا للاستثمارات العامة والخاصة أمر ضروري وكذلك القيام في ذلك الوقت ببذل جهود بشأن مختلف عناصر التنمية الزراعية.
    Étant donné les améliorations récentes de la situation politique et sécuritaire sur la péninsule coréenne, il faut espérer que l'ONUDI pourra jouer un rôle plus dynamique dans l'atténuation de la pauvreté et le renforcement des capacités industrielles dans la région. UN وبالنظر في التطورات التي طرأت مؤخرا على الوضع السياسي والأمني في شبه الجزيرة الكورية، أعرب عن أمله في أن تتمكن اليونيدو من الاضطلاع بدور أكثر استباقا في التخفيف من حدة الفقر وبناء القدرات الصناعية في المنطقة.
    Avec l'accord du Comité, l'Équipe propose également l'adoption d'une démarche plus dynamique dans la mise à jour de la Liste. UN 36 - كما يقترح الفريق، بموافقة اللجنة، اتباع نهج أكثر استباقا من أجل استيفاء القائمة.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait jouer un rôle plus actif et plus dynamique en ce qui concerne l'application et le suivi de ces mandats et les hauts fonctionnaires devraient accroître leurs efforts à cet égard. UN وينبغي أن يضطلع مكتب إدارة الموارد البشرية بدور أقوى وأكثر استباقا في مجال رصد تلك الولايات التنظيمية والتعامل معها، كما ينبغي أن يضاعف كبار المسؤولين جهودهم في ذلك المضمار.
    Suite aux recommandations du Groupe de travail chargé d'accélérer les procès en première instance dont j'avais rendu compte dans mon dernier rapport au Conseil, les juges assument un rôle plus dynamique dans la mise en état des affaires à juger. UN وفي أعقاب صدور توصيات الفريق العامل المعني بتعجيل سير المحاكمات التي أشرت إليها في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، بدأ القضاة يضطلعون بدور أكثر استباقا إلى حد بعيد في إعداد القضايا للمحاكمة.
    S'il ne joue pas un rôle plus dynamique, le Comité risque de voir sa crédibilité sapée encore plus aux yeux des peuples coloniaux qu'il est chargé de défendre. UN ونوه إلى أن مزيدا من الضرر يمكن أن يلحق بمصداقية اللجنة في أعين كثير من الشعوب المستعمرة التي وُكلت بالدفاع عنها، ما لم تقم بدور أكثر استباقا.
    20. On a confié un rôle plus actif aux bureaux régionaux dans la gestion des bureaux extérieurs et la coordination des programmes opérationnels. UN 20- وقد أسند إلى المكاتب الإقليمية دور أكثر استباقا في إدارة المكاتب الميدانية وتنسيق البرامج الميدانية.
    Il est conçu pour renforcer les capacités de recrutement stratégique et de déploiement des talents, et pour rendre le recrutement à la fois plus actif et plus efficace en aidant l'UNICEF à trouver la meilleure adéquation entre candidats et postes vacants. UN وقد صمم النظام لزيادة القدرات الاستراتيجية على التوظيف ونشر المواهب، ولجعل التوظيف أكثر استباقا وكفاءة، مما يساعد اليونيسيف في العثور على " الأشخاص الأكثر ملاءمة " لاستقدامهم.
    Il est également devenu manifeste que seul un effort concerté pour accroître la capacité des autorités judiciaires et policières libanaises, et éventuellement de donner un rôle plus actif à la Commission dans les enquêtes sur les 14 affaires, conduira, en fin de compte, à des progrès tangibles dans les enquêtes. UN وقد أصبح من الواضح أيضا أن أي تقدم ملموس في الكشف عن غموض تلك القضايا لن يتحقق إلا ببذل جهد متضافر لزيادة موارد وقدرة السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون اللبنانية، بل وربما اضطلاع اللجنة بدور أكثر استباقا في التحقيق في القضايا الأربع عشرة.
    Cette réunion avait pour objectif de préparer la tenue d'une conférence ministérielle qui serait chargée de définir une approche africaine commune en prévision de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, conférence prévue en 2001. UN وقد سعى الاجتماع إلى الإعداد لعقد مؤتمر وزاري معني بتحديد نهج أفريقي مشترك استباقا لمؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001 المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Le Groupe d'experts a examiné le rôle potentiel de l'étude du génome pour l'amélioration des cultures et a insisté sur la nécessité d'améliorer les cultures vivrières destinées à la consommation locale comme à l'exportation en prévision de l'augmentation de la population mondiale au cours du prochain millénaire. UN وقد ناقش فريق الخبراء الدور المحتمل للمجينيات في تحسين المحاصيل، وأكد على الحاجة إلى تحسين المحاصيل الغذائية المخصصة للاستهلاك المحلي وللتصدير، استباقا للزيادة السكانية العالمية في الألفية المقبلة.
    L'objectif était de permettre à ces derniers de mieux appréhender la notion d'intégration et les procédures de désarmement, de démobilisation et de réintégration en prévision de la mise en œuvre de ces aspects de l'accord. UN وكان القصد منها هو زيادة فهمهم لعمليات الإدماج ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج استباقا لتنفيذ تلك الجوانب من الاتفاق.
    Les propres conseillers en renforcement des capacités de l'organisme favoriseront de manière plus proactive la cohérence de fond dans les réponses des Nations Unies alignées sur les priorités nationales. UN وسيقوم المستشارون في مجال تنمية القدرات التابعون للبرنامج الإنمائي على نحو أكثر استباقا بتعزيز الاتساق الموضوعي في استجابات الأمم المتحدة المطابقة للأولويات الوطنية.
    La présence fonctionnelle au sein des commissions nationales renforcerait les capacités du PNUD, du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud et des mécanismes régionaux de coordination et leur permettrait d'être plus proactifs dans l'appui qu'ils apportent à la coopération Sud-Sud aux niveaux régional et sous-régional, dans le cadre des systèmes existants d'intégration et de coordination. UN ومن شأن الوجود التنفيذي في اللجان الإقليمية أن يعزز من قدرات البرنامج الإنمائي والوحدة الخاصة وآليات التنسيق الإقليمية، ويمكنها من أن تكون أكثر استباقا في تقديم الدعم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، من خلال الخطط القائمة للتكامل والتنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more