"استباقيا" - Translation from Arabic to French

    • dynamique
        
    • proactif
        
    • initiative
        
    • actif
        
    • active
        
    • proactive
        
    • volontariste
        
    • dynamisation
        
    • employer activement
        
    • en amont
        
    • proactivement
        
    Il s'est montré plus dynamique dans son soutien aux groupes thématiques, ce qui a entraîné des améliorations et des résultats significatifs dans de nombreux domaines. UN واتبعت نهجاً استباقيا بشكل أكبر في دعم المجموعات مما ساهم في تحقيق تحسينات وإنجازات كبيرة في شتى المجالات.
    Le Bureau a également joué un rôle dynamique dans la défense des privilèges et immunités du personnel et des locaux des Nations Unies dans le monde entier. UN كما لعب المكتب دورا استباقيا في الدفاع عن امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة ومبانيها في أنحاء العالم.
    ii) L'administration et la police devraient jouer un rôle proactif plus important en ce qui concerne le dépistage des crimes à l'encontre des femmes et les enquêtes apparentées et le signalement de tous ces crimes aux autorités; UN ' 2` ينبغي أن تؤدي الإدارة والشرطة دورا استباقيا أكبر في مجال الكشف عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة والتحقيق فيها، وكفالة عدم التقصير في تقديم التقارير.
    Elle a fait preuve d'initiative en accélérant le recrutement pour réduire le taux de vacance de postes. UN واتبعت القوة المؤقتة نهجا استباقيا في التعجيل بعمليات استقدام الموظفين بهدف الحد من معدلات الشغور.
    Il faudrait que la présidence de l'Assemblée demeure aussi proactive que possible et que les membres du Bureau jouent un rôle plus actif, notamment au niveau des ambassadeurs; UN وينبغي أن تظل رئاسة الجمعية معتمدة نهجا استباقيا في عملها قدر الإمكان. وينبغي لأعضاء المكتب أن يكثفوا نشاطهم، بما في ذلك على مستوى السفراء.
    Cuba a donné l'exemple d'une planification physique active pour s'adapter aux dangers environnementaux, ce qui lui a permis d'atténuer dans une certaine mesure les conséquences de ces derniers. UN وأظهرت كوبا تخطيطا عمرانيا استباقيا في التكيف مع الأخطار البيئية مما مكنها من التقليل من أثرها إلى حد ما.
    Les activités de sensibilisation du Département en 2011 ont toutefois été caractérisées par un engagement volontariste et ciblé avec ses principaux partenaires. UN ومع ذلك اتسم عمل التوعية الذي اضطلعت به الإدارة في عام 2011 بكونه استباقيا وموجها للفئات المستهدفة الرئيسية.
    L'esprit d'initiative démontré par les médias il y a quelques mois pour porter à la connaissance du public des violations des droits de l'homme commises ailleurs dans la région montre le rôle de dynamisation qu'ils jouent et qui pourrait être utile pour la crise palestinienne. UN وتدل البراعة التي أبدتها وسائل الإعلام منذ بضعة أشهر في كشف انتهاكات حقوق الإنسان في أماكن أخرى من المنطقة على أن ثمة دورا استباقيا يمكن لوسائل الإعلام وأن تؤديه وأن يعود بالنفع أيضا على الأزمة الفلسطينية.
    Je suis fier que la Tanzanie soit restée fidèle aux idéaux de l'Organisation, dont elle est un Membre dynamique. UN إنني أعتز بأن تنزانيا ظلت وفيّة لمثل الأمم المتحدة وعضوا استباقيا في هذه الهيئة.
    Ces projets devront par ailleurs traduire une approche dynamique sur le plan administratif et proposer des mesures permettant de faire face à des problèmes prévus ou potentiels. UN وينبغي أن تعكس المقترحات أيضا نهجا استباقيا من الناحية الإدارية، كما ينبغي أن تبين المبادرات التي ستتخذ للتصدي لمواضع الزلل المتوقعة والمحتملة.
    Il a été clairement dit pendant le Séminaire que ces règles vont plus loin que la Charte en ce sens qu'elles définissent une approche plus dynamique et plus volontariste. UN وأُشير بوضوح خلال الحلقة الدراسية إلى أن تلك القواعد تتجاوز الميثاق من حيث كونها تضع نهجا استباقيا إراديا.
    Il faut aussi mieux définir le rôle du Comité de suivi pour qu'il soit plus dynamique et efficace afin d'accélérer le rythme du processus de paix. UN وسيتعين، للتعجيل بعملية السلام، تحسين دور لجنة الرصد حتى يكون استباقيا وأكثر فعالية مما هو حتى الآن.
    Cependant, certaines commissions nationales n’ont pas adopté une démarche très dynamique. UN بيد أن بعض اللجان الوطنية لم يتخذ نهجا استباقيا بدرجة كبيرة.
    Les autorités haïtiennes devraient, de concert avec les institutions financières internationales, jouer un rôle proactif en remédiant aux faiblesses du secteur financier et en l'aidant à améliorer sa performance. UN وينبغي أن تؤدي سلطات هايتي، بالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية، دورا استباقيا في معالجة أوجه الضعف التي تعتري القطاع المالي بأن تدعم تقدمه صوب زيادة الأداء.
    Ici encore, une forte collaboration entre les gouvernements et les organisations communautaires peut jouer un rôle proactif étant donné que les organisations communautaires peuvent former un personnel de santé local et améliorer les pratiques médicinales de la communauté en fournissant des informations appropriées. UN وهنا أيضاً يمكن للتعاون القوي بين الحكومات والمنظمات المجتمعية أن يؤدي دورا استباقيا حيث أن لدى المنظمات المجتمعية القدرة على تدريب العاملين الصحيين المحليين وعلى الابتكار في مجال الممارسات العلاجية المجتمعية مما يوفر المعلومات الصحيحة.
    Un autre participant a conseillé aux membres élus de prendre l'initiative de demander à être inclus d'emblée dans les négociations. UN وأسدى مشارك آخر نصحا للأعضاء المنتخبين بأن يتخذوا موقفا استباقيا ويطلبوا إشراكهم في المفاوضات في مرحلة مبكرة.
    La Communauté économique des États de l'Afrique centrale a fait preuve de réactivité et d'initiative face à la crise centrafricaine. UN وفي ما يتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، لقد أبدت الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا توجها استباقيا وقياديا.
    Les juristes du Tribunal pour le Rwanda pourraient également jouer un rôle actif dans les enquêtes relatives aux cas présumés de faute professionnelle. UN ويمكن أيضا أن يؤدي رجال القانون في محكمة رواندا دورا استباقيا في التحقيق في قضايا سوء السلوك المهني المزعوم.
    À cet effet, une position active des Africains eux-mêmes est nécessaire. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من الضروري أن يتخذ الأفارقة أنفسهم موقفا استباقيا.
    Les Nations Unies devraient créer de manière proactive l'environnement indispensable à l'accès universel aux TIC pour toutes les nations. UN ويتعين أن تخلق الأمم المتحدة استباقيا بيئة ضرورية لحصول الجميع على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع الدول.
    Utilisant une approche volontariste et préventive, le Bureau de l'audit et des études de performance a offert des services consultatifs aux unités administratives du FNUAP. UN وبعد أن اتبع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء نهجا استباقيا ووقائيا، قدم خدمات استشارية إلى وحدات الصندوق.
    Outre leur fonction principale qui est de fournir une assistance technique directe aux pays, les équipes d'appui joueront un rôle de dynamisation en aidant les bureaux de pays dans l'identification et l'affectation d'experts ou d'institutions du pays ou de la région en mesure de fournir une assistance technique, facilitant ainsi l'accès des bureaux de pays à d'autres sources de soutien technique. UN 68 - وبالإضافة إلى مهمتها الأولية المتمثلة في توفير المساعدة التقنية المباشرة إلى البلدان، ستتبنى أفرقة الخدمات التقنية القطرية نهجا استباقيا في مساعدة المكاتب القطرية في تحديد ونشر الأفراد والمؤسسات الوطنية أو الإقليمية القادرة على توفير المساعدة التقنية، بما يسهل وصول المكاتب القطرية إلى الموارد البديلة للدعم التقني.
    Elle a déclaré qu'ils doivent par conséquent s'employer activement à faire respecter les normes internationales en matière d'égalité et de non-discrimination tant lors du délibéré que dans l'application des règles de procédure. UN وذكرت أن ذلك يستتبع واجبا استباقيا يحتم عليهم ضمان التقيد بالمعايير الدولية للمساواة وعدم التمييز، سواء في المداولات بشأن القضايا أو عند تطبيق الإجراءات القضائية.
    La protection des enfants doit commencer en amont par la prévention de la violence et l'interdiction expresse de toute forme de violence. UN ٨ - ينبغي أن تبدأ حماية الطفل بإجراءات تكفل منع العنف منعا استباقيا وبحظر جميع أشكال العنف حظرا صريحا.
    Le BSCI a informé le Bureau des affaires juridiques qu'il devrait obtenir proactivement la collaboration recommandée d'autres programmes et qu'en conséquence la recommandation n'avait pas été appliquée. UN 6 - وقد أحاط مكتب خدمات الرقابة الداخلية مكتب الشؤون القانونية علما بأنه ينبغي أن يحصل استباقيا على التعاون الموصى به من البرامج الأخرى، ومن ثم، فإن التوصية لم تنفَّذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more