"استباق الحكم" - Translation from Arabic to French

    • préjuger
        
    La liste de mesures présentées ciaprès ne doit en aucun cas préjuger des résultats de toute négociation qui pourra être entreprise. UN وليس الغرض من قائمة التدابير المدرجة أدناه على الإطلاق استباق الحكم على نتيجة أي مفاوضات قد تُجرى.
    Mon pays estime qu'il serait légitime que cet examen soit mené au sein de cette instance, sans préjuger du résultat. UN وفيما يخص بلدي، فإن مناقشة الموضوع في المؤتمر أمر مشروع، مع عدم استباق الحكم على النتيجة.
    Toutefois, le projet de résolution relatif au Traité ABM cherche à préjuger de l'issue de ce processus et risque de le remettre en cause. UN بيد أن مشروع القرار المتعلق بمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية يسعى إلى استباق الحكم على هذه العملية وبترها.
    Sans préjuger en aucune façon du résultat des négociations avant qu'elles aient pu s'ouvrir, le mandat en question fournit un cadre dans lequel différents aspects de la question de l'arrêt de la production pourront être abordés. UN فالولاية توفر إطارا يمكن فيه معالجة شتى جوانب قضية التخفيض، بدون استباق الحكم بأي صورة على محصلة المفاوضات قبل أن تبدأ.
    Cette question, nous semble-t-il, est à l'examen à la Sixième Commission, et il ne saurait être question de préjuger du résultat de ce débat. UN ونعتقد أن هذا اﻷمر قيد النظر في اللجنة السادسة، ويجب عدم استباق الحكم على نتيجته.
    Les tentatives de certains de préjuger du caractère pacifique ou non des programmes nucléaires de pays donnés sont inacceptables. UN ولا يمكن قبول محاولات البعض استباق الحكم على الطبيعة السلمية أو غير السلمية للبرامج النووية لبلدان معينة.
    A cet égard, nous avons pris grand soin de ne pas préjuger de l'ordre du jour de 1998 et nous ne pensons pas que le fait d'effectuer des travaux préparatoires pour pouvoir prendre une meilleure décision signifie nécessairement que nous préjugeons d’une telle décision. UN وفي هذا الصدد، استمعنا ببالغ الاهتمام إلى ما قيل عن أنه لا ينبغي استباق الحكم على جدول أعمال عام ١٩٩٨، ولا نعتقد أن الاضطلاع بأعمال تمهيدية تمكننا من اتخاذ قرار أفضل يعني بالضرورة أننا نستبق الحكم على قرار كهذا.
    Il serait faux de préjuger de la nature et des modalités des demandes adressées au Mécanisme en vue de la prestation de services d’analyse et de conseils concernant le financement de programmes et de projets spécifiques. UN ومن الخطأ استباق الحكم على طبيعة وأشكال الطلبات التي سترد إلى اﻵلية العالمية لتقديم خدمات التحليل وإسداء المشورة بشأن تمويل برامج ومشاريع معينة.
    Pour ne pas préjuger des résultats des travaux de la Cinquième Commission, nous pensons qu'il convient d'interpréter le paragraphe 3 du dispositif de ce projet de résolution comme une déclaration politique qui n'a aucune incidence budgétaire concrète. UN وبغية عدم استباق الحكم على عمل اللجنة الخامسة، ينبغي أن نفسر الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار على أنها بيان سياسي ينبغي ألا يترتب عليه أي أثر مادي على الميزانية.
    En résumé, je considère que l'auteur a suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité de la communication à propos des articles 2, 17 et 23 du Pacte, sans préjuger l'éventuelle violation desdits articles. UN وباختصار، أرى أن صاحب البلاغ قد دعم ادعاءاته بأدلة كافية لأغراض مقبولية البلاغ فيما يتعلق بالمواد 2 و17 و23 من العهد، دون استباق الحكم على الانتهاك المحتمل لهذه المواد.
    Il est donc inacceptable, dans un document budgétaire, de préjuger des débats qui doivent avoir lieu à l'Assemblée générale et d'imposer des choses au sujet desquelles il n'y a pas de consensus entre les États Membres de l'Organisation. UN ورأى أنه من غير المقبول أن يتم، في إطار وثيقة للميزانية، استباق الحكم في المداولات التي يجب أن تجري في الجمعية العامة وفرض مسائل لا تحظى بتوافق آراء فيما بين أعضاء المنظمة.
    Je suis certain que tous les membres de la Commission se souviendront que les États-Unis se sont abstenus lors du vote sur ces deux projets de résolution parce que, à leur avis, ils tentaient de préjuger de la décision qui doit être, estimons-nous, prise par la session d'organisation. UN وإنني لعلى ثقة من أن جميع أعضاء الهيئة يذكرون أن الولايات المتحدة امتنعت لدى التصويت على كلا مشروعي القرارين ﻷننا نرى أنهما يميلان الى استباق الحكم على ما نرى أنه ينبغي أن يكون قرار هذه الدورة التنظيمية.
    Ma délégation tient à faire savoir qu'elle apprécie les efforts faits par le collaborateur du Président, l'ambassadeur Shannon, du Canada, pour parvenir à un consensus concernant le mandat de négociation à confier à un comité spécial. Nous estimons que le mandat d'un tel comité ne saurait préjuger du champ d'application à envisager pour le futur traité, qui devra être précisé au cours des négociations. UN ويود وفدي اﻹعراب عن تقديره لجهود صديق الرئيس السفير جيرالد شانون مندوب كندا بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء على ولاية تفاوضية لهيئة مخصصة لهذا الشأن، ولكن في رأينا أنه ما من ولاية لتلك اللجنة يمكنها استباق الحكم على النطاق الممكن لمعاهدة في هذا الشأن فهذا أمر ينبغي مواصلة توضيحه خلال المفاوضات.
    Elles ont également indiqué que le Sous-Comité juridique pourrait commencer à définir les éléments préliminaires d'un éventuel cadre juridique pour les débris spatiaux, sans préjuger des conclusions des travaux du Sous-Comité scientifique et technique. UN وأعربت تلك الوفود نفسها عن رأي مفاده أن اللجنة الفرعية القانونية تستطيع أن تبدأ بتحديد معالم معيارية أولية ﻹطار عمل قانوني ممكن بشأن الحطام الفضائي. من دون استباق الحكم على نتائج أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية.
    1. Le PRÉSIDENT dit que sans préjuger les positions des délégations, il a l’intention de transmettre les projets d’article du groupe I, accompagnés de son évaluation des tendances générales qui se sont dégagées durant le débat sur les concernant, au Comité de rédaction afin que celui-ci puisse commencer ses travaux aussitôt que possible. UN ١ - الرئيس: قال إنه يعتزم، دون استباق الحكم على مواقف الوفود، إحالة مشروع المواد الواردة في المجموعة اﻷولى، مشفوعة بتقييمه للاتجاهات العامة التي برزت أثناء المناقشة المتعلقة بها إلى لجنة الصياغة حتى تتمكن من الشروع في عملها في أقرب وقت ممكن.
    Compte tenu de ces éléments, la délégation chinoise estime que le projet de résolution A/C.1/61/L.55 tend à préjuger du résultat des discussions menées au sein du groupe d'experts gouvernementaux des Nations Unies. UN ونظرا لتلك الاعتبارات، يعتقد الوفد الصيني أن مشروع القرار A/C.1/61/L.55 يميل إلى استباق الحكم على نتائج المناقشات التي يجريها فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة.
    Ces améliorations concrètes présentent l'avantage de pouvoir être prises en considération quelle que soit, du point de vue typologique, la composition ou la compétence des juridictions militaires concernées et de ne pas préjuger des conclusions du débat de principe sur l'existence même des juridictions militaires, que ce soit en temps de paix ou en temps de guerre. UN ومن مزايا هذه التحسينات الملموسة أنه يمكن أخذها في الاعتبار وذلك بصرف النظر، من الناحية النموذجية، عن تشكيل أو اختصاص المحاكم العسكرية المعنية، وأنها تسمح بعدم استباق الحكم على الاستنتاجات التي ستخلص إليها مناقشة مبدأ وجود المحاكم العسكرية في حد ذاته، سواء كان ذلك في وقت السلم أو في وقت الحرب.
    Sans vouloir préjuger de la valeur probante de ces documents, dont l'appréciation relèverait de l'agent ERAR indépendant chargé d'examiner toute éventuelle demande future de protection, l'État partie note que les deux documents ne sont pas fondés sur une connaissance indépendante de la situation personnelle de l'auteur. UN ودون أن تظهر الدولة الطرف بمظهر من يرغب في استباق الحكم على القيمة الثبوتية لهاتين الوثيقتين، وهو الدور الذي ينبغي أن يسند إلى الموظف المستقل لتقييم المخاطر قبل الترحيل فيما يتعلق بأي طلب للحماية يقدم في المستقبل، فإنها تلاحظ أن الوثيقتين لا تستندان إلى معرفة مستقلة بحالته الشخصية.
    Sans vouloir préjuger de la valeur probante de ces documents, dont l'appréciation relèverait de l'agent ERAR indépendant chargé d'examiner toute éventuelle demande future de protection, l'État partie note que les deux documents ne sont pas fondés sur une connaissance indépendante de la situation personnelle de l'auteur. UN ودون أن تظهر الدولة الطرف بمظهر من يرغب في استباق الحكم على القيمة الثبوتية لهاتين الوثيقتين، وهو الدور الذي ينبغي أن يسند إلى الموظف المستقل لتقييم المخاطر قبل الترحيل فيما يتعلق بأي طلب للحماية يقدم في المستقبل، فإنها تلاحظ أن الوثيقتين لا تستندان إلى معرفة مستقلة بحالته الشخصية.
    Le terme < < approbation > > qui exprime l'idée d'accord ou d'acquiescement sans pour autant préjuger l'effet juridique qui sera effectivement produit pourrait être utilisé pour désigner une réaction positive à une déclaration interprétative. UN فمصطلح ' ' الإقرار`` الذي يعبر عن فكرة الموافقة أو الرضا دون استباق الحكم على الأثر القانوني الذي سينشأ في الواقع() يمكن استخدامه للتعبير عن رد فعل إيجابي على إعلان تفسيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more