L'évaluation repose sur les données communiquées à la Division en réponse à son questionnaire annuel sur les comptes nationaux. | UN | ويستند التقييم إلى البيانات المبلغة إلى الشعبة في استبيانها السنوي بشأن الحسابات القومية. |
Et il y a une femme ce soir qui a écrit dans son questionnaire qu'elle pouvait avoir un orgasme en se brossant les dents. | Open Subtitles | وجاءت امرأة الليلة أجابت على استبيانها وكتبت أنّ بإمكانها بلوغ الأورغازم أثناء تنظيف أسنانها. |
L’évaluation est basée sur les données officielles communiquées par les pays à la Division de statistique des Nations Unies dans le cadre de son questionnaire annuel sur la comptabilité nationale. | UN | طريقة القياس يستند التقييم إلى البيانات الرسمية التي تقوم البلدان بإبلاغها إلى الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة في استبيانها السنوي بشأن الحسابات القومية. |
La Rapporteuse spéciale invite les États à répondre à son questionnaire, les renseignements communiqués lui étant très utiles pour analyser la question de la peine capitale. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الدول على الرد على استبيانها لأن المعلومات التي ترد من الحكومات المعنية سوف تساعد المقررة الخاصة مساعدة كبيرة في تحليلها لمسألة عقوبة الإعدام. |
Le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones apprécie grandement les réponses des États et des peuples autochtones, des organisations de peuples autochtones et des organisations non gouvernementales à ses questionnaires, en particulier parce que ces réponses permettront peut-être aux parties intéressées de faire preuve de créativité dans l'élaboration des stratégies de mise en œuvre de la Déclaration. | UN | 162- إن آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية تقدّر أيما تقدير الردود الواردة على استبيانها من الدول ومن الشعوب الأصلية ومنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية، خاصة أنه يمكن استلهام هذه الردود في ابتداع استراتيجيات لأجل تنفيذ الإعلان. |
L'Organisation diffusant de plus en plus les documents de conférence par voie électronique, la Bibliothèque a libellé son questionnaire de 2004 de manière à évaluer les moyens dont disposent les bibliothèques dépositaires pour recevoir ainsi la documentation. | UN | وما دامت المنظمة تسير الآن في اتجاه التوزيع الإلكتروني للوثائق التداولية، فقد وجهت المكتبة استبيانها لفترة السنتين في عام 2004 للتأكد من قدرة المكتبات الوديعة على تلقي الوثائق إلكترونيا. |
Le Département des pêches de la FAO a modifié son questionnaire afin que les bureaux de statistiques nationaux présentent leurs informations sur la population dans le secteur halieutique de façon à inclure des chiffres ventilés par sexe pour toutes les branches d'activité. | UN | وقد أعادت إدارة المصائد التابعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة تصميم استبيانها الخاص بالمكاتب اﻹحصائية الوطنية الذي يستعمل لﻹبلاغ عن العمالة في قطاع صيد اﻷسماك بحيث يتضمن نسبا للرجال والنساء في جميع المهام المنفذة في هذا القطاع. |
La FAO a indiqué qu'elle recueille, par le biais de son questionnaire, des renseignements techniques très spécifiques concernant l'application du Code et qu'il convient aussi de maintenir une approche chronologique dans la collecte des renseignements. | UN | وأشارت الفاو إلى أنها جمعت معلومات دقيقة وفنية للغاية في استبيانها بشأن تنفيذ المدونة، وأنه من الضروري المحافظة على نهج التسلسل الزمني في المعلومات التي يتم جمعها. |
106. Enfin, cette année, le HCR a, dans son questionnaire annuel sur la protection, inclus une question sur les pratiques traditionnelles dangereuses. | UN | ٦٠١- وفي الختام، أدرجت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا العام في استبيانها السنوي عن الحماية سؤالاً عن الممارسات التقليدية الخطرة. |
2. Le Zaïre a bien accueilli sur son territoire la Commission internationale d'enquête et est le seul pays de la région à avoir répondu, dans son entièreté, à son questionnaire. | UN | ٢ - أحسنت زائير وفادة لجنة التحقيق الدولية على أراضيها وهي البلد الوحيد في المنطقة الذي أجاب على كامل اﻷسئلة الواردة في استبيانها. |
Cette évaluation a été faite à partir des données communiquées à la Division de statistique en réponse à son questionnaire annuel sur les comptes nationaux pour les années 1990-1993. | UN | وقد استند التقييم إلى البيانات التي تم إبلاغ الشعبة الاحصائية بها في استبيانها السنوي للحسابات القومية عن السنوات ١٩٩٠-١٩٩٣. |
En ce qui concerne les ressources naturelles partagées, la Commission a eu la sagesse de différer ses travaux sur les ressources transfrontières de pétrole et de gaz jusqu'à ce qu'elle ait reçu les réponses des gouvernements à son questionnaire. | UN | 31 - وفي موضوع الموارد الطبيعية المشركة، قال إن اللجنة أبدت حكمة في تأجيل العمل بشأن مسألة موارد النفط والغاز العابرة للحدود حتى تحصل على ردود الحكومات على استبيانها. |
3. En mai 2005, Mme Frey a informé le secrétariat qu'elle aurait besoin d'un délai supplémentaire pour recueillir et analyser les réponses des gouvernements à son questionnaire. | UN | 3- وفي أيار/مايو 2005، أحاطت السيدة فري الأمانة علماً بأنها تحتاج إلى مهلة إضافية لجمع وتقييم الردود الواردة من الحكومات على استبيانها. |
La Division prévoit d'harmoniser son questionnaire sur les statistiques de l'eau avec le Système de comptabilité économique et environnementale en matière de ressources en eau à compter du prochain cycle de collecte de données qui débutera au printemps 2008. | UN | 60 - وتزمع الشعبة مواءمة استبيانها عن إحصاءات المياه مع نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية في مجال المياه اعتبارا من الجولة القادمة لأنشطة جمع البيانات التي تبدأ في ربيع 2008. |
Compte tenu du consensus ressortant des deux enquêtes auprès des experts et de la nécessité de rationaliser les collectes de données de l'OIT, qui sont des moyennes annuelles, l'OIT a incorporé les résultats de l'enquête dans son questionnaire sur les indicateurs annuels. | UN | وقد أخذت المنظمة في الاعتبار توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بناء على الدراستين الاستقصائيتين للخبراء، فضلا عن الحاجة إلى تبسيط جمع بيانات المنظمة، والتي تعكس المتوسطات السنوية، وإدراج نتائج الاستقصاء ضمن استبيانها السنوي عن المؤشرات. |
D'après son questionnaire, elle était divorcée. | Open Subtitles | ذُكر في استبيانها انها مطلقة |
La Rapporteuse spéciale adresse ses remerciements aux États Membres, aux organismes nationaux chargés des droits de l'homme et aux organisations non gouvernementales qui ont répondu à son questionnaire sur le thème du présent rapport, à savoir le lien entre les projets de développement de grande ampleur et les activités des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 2 - وفيما يتعلق بالتركيز المواضيعي للتقرير والمشاريع الإنمائية الواسعة النطاق وأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان تود المقررة الخاصة أن تُعرب عن الشكر لجميع الدول الأعضاء، ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمنظمات غير الحكومية التي ردَّت على استبيانها بشأن الموضوع. |
Le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones apprécie grandement les réponses des États et des peuples autochtones, des organisations de peuples autochtones et des organisations non gouvernementales à ses questionnaires, en particulier parce que ces réponses permettront peut-être aux parties intéressées de faire preuve de créativité dans l'élaboration des stratégies de mise en œuvre de la Déclaration. | UN | 162- إن آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية تقدّر أيما تقدير الردود الواردة على استبيانها من الدول ومن الشعوب الأصلية ومنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية، خاصة أنه يمكن استلهام هذه الردود في ابتداع استراتيجيات لأجل تنفيذ الإعلان. |
Le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones apprécie grandement les réponses des États et des peuples autochtones, des organisations de peuples autochtones et des organisations non gouvernementales à ses questionnaires, en particulier parce que ces réponses permettront peut-être de faire preuve de créativité pour élaborer des stratégies de mise en œuvre de la Déclaration. | UN | 149- إن آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية تقدر أيما تقدير الردود الواردة من الدول ومن الشعوب الأصلية ومنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية على استبيانها خاصة وأن هذه الردود كفيلة بأن تشكل مصدر إلهام لوضع استراتيجيات خلاقة لأجل تنفيذ الإعلان. |
Mis à part les 18 réponses supplémentaires reçues jusque-là, le PNUCID devrait demander aux gouvernements qui n'ont pas encore répondu au questionnaire de le faire d'urgence, sans interrompre le cycle d'établissement du rapport. | UN | وعلاوة على الردود الاضافية الواردة حتى الآن وعددها 18 ردا، ينبغي أن يطلب اليوندسيب الى تلك الحكومات التي لم تقدم استبيانها أن تفعل ذلك على سبيل الاستعجال، دون أن تخرج على دورة تقارير الابلاغ. |