"استتباب السلم" - Translation from Arabic to French

    • rétablissement de la paix
        
    • instauration de la paix
        
    • une paix
        
    • à la paix
        
    • pacification
        
    • ramener la paix
        
    • rétablir la paix
        
    • retour de la paix
        
    • restauration de la paix
        
    • assurer la paix
        
    Dans le passé, les opérations de rapatriement constituaient la phase finale du processus de normalisation des États, généralement après le rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays. UN وكانت عمليات العودة تتم في الماضي كآخر مرحلة في عملية عودة الأمور إلى نصابها في الدولة، وكانت تتم عادة بعد استتباب السلم والاستقرار في البلد.
    Avant les années 1990, les opérations de rapatriement se déroulaient généralement après le rétablissement de la paix et de la stabilité dans un pays. UN وفيما قبل التسعينات، كانت عمليات الإعادة إلى الوطن تحدث عادة بعد استتباب السلم والاستقرار في البلد.
    L'instauration de la paix et de la sécurité internationales figure parmi les plus nobles objectifs des Nations Unies. UN إن استتباب السلم والأمن الدوليين من الأهداف السامية التي تسعى الأمم المتحدة إلى تحقيقها.
    La protection des droits de l'homme et le respect de la primauté du droit sont essentiels pour une paix et une stabilité durables. UN فحماية حقوق الإنسان واحترام حكم القانون يشكلان عنصرين مركزيين من عناصر استتباب السلم والاستقرار.
    Un tel élément contribuerait de façon significative à la paix et à la sécurité internationales. UN فمن شأن مثل ذلك الصك أن يساهم بشكل كبير في استتباب السلم والأمن الدوليين.
    Pendant la mission du Rapporteur spécial, un homme aurait été tué avec toute sa famille dans la province de Muyinga, après avoir parlé à la télévision au Président de la République, au cours de la campagne de pacification, des groupes armés opérant dans la province. UN وأثناء بعثة المقرر الخاص، زُعم أن شخصا قُتل هو وجميع أفراد عائلته في مقاطعة موينغا بعد أن وجﱠه حديثا علنيا من خلال التلفزيون الى رئيس الجمهورية بشأن الجماعات المسلحة في المقاطعة، وذلك خلال الحملة الرامية الى استتباب السلم.
    Notre pays participe également de façon constructive aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et les communautés européennes pour ramener la paix sur le reste du territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ويشترك بلدنا أيضا، كما يدعم باهتمام، وبشكل بناء، الجهود التي تبذلــها اﻷمم المتحدة، ومؤتمــر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحادات اﻷوروبية من أجل استتباب السلم في بقية أراضي يوغوسلافيا سابقا.
    La résolution note que les moyens dont le Conseil dispose comprennent les mesures qui peuvent être prises pour rétablir la paix et la sécurité internationales. UN وأضافت أن القرار يشير إلى أن الوسائل المتوفرة لدى المجلس تتضمن تدابير تهدف إلى إعادة استتباب السلم والأمن الدوليين.
    53. À la lumière de l'évolution de la situation au Burundi, l'attention du Comité a été portée particulièrement sur les efforts du Gouvernement visant le retour de la paix, la réconciliation nationale et la sécurité aux frontières. UN ٥٣ - وفي ضوء تطورات الحالة في بوروندي، وجهت اللجنة اهتمامها بوجه خاص إلى جهود الحكومة من أجل استتباب السلم والمصالحة الوطنية واﻷمن على الحدود.
    Leur réalisation exige la restauration de la paix dans l'ensemble du pays et l'application effective du processus de désarmement. UN ويقتضي هذا استتباب السلم في مختلف أنحاء الصومال والتنفيذ الفعلي لعمليـــة نزع اﻷسلحة.
    L'Union européenne réaffirme qu'elle est disposée à appuyer la réalisation des objectifs d'Arusha en vue du rétablissement de la paix et de la sécurité au Burundi. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده لدعم تحقيق أهداف أروشا بغية إعادة استتباب السلم واﻷمن في بوروندي.
    Dans les situations d'après conflit, la persistance de l'impunité fait qu'il est difficile de venir à bout des pratiques illicites après le rétablissement de la paix. UN ففي حالات ما بعد النزاع، يصعب التخلص من الممارسات التعسفية بعد استتباب السلم بسبب استمرار الإفلات من العقاب.
    Il cible ses remarques sur les objectifs du HCR qui se sont adaptés à la tendance générale au rétablissement de la paix et à la démocratisation de la région ainsi qu'à une réduction du nombre des situations engendrant des réfugiés. UN وركَّز ملاحظاته على أهداف المفوضية في المنطقة، الجاري تعديلها على النحو الذي يساير الاتجاه العام صوب المزيد من استتباب السلم والديمقراطية في المنطقة، والتقليل من عدد الحالات التي تتسبب في خلق لاجئين.
    Les chefs d'État ont souligné qu'il fallait que les Somaliens aient la maîtrise du processus, mais aussi que les dirigeants somaliens devaient redoubler d'efforts en vue du rétablissement de la paix dans le pays et de la réconciliation nationale. UN وشدد رؤساء الدول على الحاجة إلى تبني الصوماليين هذه العملية، لكنهم أكدوا على ضرورة أن يبذل الزعماء الصوماليون المزيد من الجهود من أجل استتباب السلم والمصالحة في البلاد.
    En ce qui concerne le maintien de l'ordre, une tâche prioritaire consiste à mettre en place une force de police civile professionnelle, capable de contribuer efficacement au rétablissement de la paix et de gagner la confiance de la communauté. UN وفي ميدان إنفاذ القانون، يشكل إنشاء قوة مهنية للشرطة المدنية تكون قادرة على المساهمة فعلا في استتباب السلم وكسب ثقة المجتمع إحدى الأولويات.
    L'instauration de la paix sera également un facteur décisif en ce qu'elle aidera le pays à s'engager dans la voie de la normalisation dans les domaines des droits de l'homme, du respect du droit, de la démocratisation et du développement économique et social. UN وإن استتباب السلم سيكون عاملا حاسما أيضا في مساعدة البلد على شق طريقه صوب التطبيع في مجالات حقوق اﻹنسان، واحترام حكم القانون، وبناء الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'instauration de la paix et de la sécurité en République démocratique du Congo encouragerait le rapatriement volontaire des réfugiés et allégerait le fardeau de la République-Unie de Tanzanie en tant que pays d'accueil. UN ومن شأن استتباب السلم والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يشجع العودة الطوعية للاجئين، وبذلك يخفف العبء عن كاهل جمهورية تنزانيا المتحدة كدولة مضيفة.
    Ces personnes reconnaissaient simultanément que leur retour exigeait tout d'abord l'établissement d'une paix durable. UN ولكن، في نفس الوقت، أقر هؤلاء الذين أعربوا عن هذه الرغبة بأن الشرط الأساسي لعودتهم هو استتباب السلم.
    Enfin, M. Mohamedou a recensé un certain nombre d'étapes opérationnelles propres à faciliter un retour à la paix et à la normalité. UN وفي الختام، حدد الدكتور محمدو عدداً من المعايير التنفيذية لتيسير استتباب السلم من جديد والعودة إلى الحالة الطبيعية.
    L'UIP a aussi poursuivi ses efforts au niveau parlementaire pour aider à la pacification et à la normalisation de situations conflictuelles dans de nombreux pays où la paix civile a été gravement troublée, qu'il s'agisse de l'Albanie ou des pays d'Afrique, plus particulièrement dans la région des Grands Lacs. UN واستمر الاتحاد البرلماني الدولي أيضا في بذل جهوده على المستوى البرلماني للمساعدة في استتباب السلم والتطبيع في حالات الصراع في العديد من البلدان التي تعرض فيها السلام المدني لاضطراب خطير، سواء أكان ذلك في ألبانيا أم في البلدان اﻷفريقية، وخاصة في منطقة البحيرات العظمى.
    Ainsi, par suite de troubles civils, certaines régions du nord et de l'ouest de l'Ouganda continuent de connaître l'insécurité, obligeant le Gouvernement à consacrer ses efforts à ramener la paix et la stabilité dans ces régions. UN وعلى سبيل المثال، لا تزال بعض المناطق الواقعة في شمالي وغربي أوغندا تشهد حالة من إنعدام الأمن من جراء الحرب الأهلية. وأدت هذه الحالة إلى إرغام الحكومة على التركيز على استتباب السلم والاستقرار في هذه المناطق.
    La résolution note que les moyens dont le Conseil dispose comprennent les mesures qui peuvent être prises pour rétablir la paix et la sécurité internationales. UN وأضافت أن القرار يشير إلى أن الوسائل المتوفرة لدى المجلس تتضمن تدابير تهدف إلى إعادة استتباب السلم والأمن الدوليين.
    La MISAB a pour objectif de faciliter le retour de la paix et la sécurité par la surveillance de l'application des Accords singés le 25 janvier 1997 à Bangui. UN تهدف البعثة إلى تسهيل استتباب السلم واﻷمن من جديد من خلال رصد تنفيذ الاتفاقات الموقعة في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ في بانغي.
    Le plan d'action du Gouvernement de transition repose sur un certain nombre de principes comme la restauration de la paix et de la sécurité, la mise en place de bases politiques d'une paix durable ainsi que la stabilisation et le redressement des différents secteurs de la vie socioéconomique. UN وتقوم خطة عمل الحكومة الانتقالية على عدد من المبادئ مثل استتباب السلم والأمن وإقامة قواعد سياسية تكفل تحقيق سلم دائم وترسيخ أركان مختلف قطاعات الحياة الاجتماعية الاقتصادية والنهوض بها.
    Pour assurer la paix et la stabilité de la société burundaise, il faut le résoudre équitablement. UN ولكفالة استتباب السلم والاستقرار في المجتمع البوروندي، ينبغي إيجاد حل عادل لهذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more