"استثماراتها في" - Translation from Arabic to French

    • leurs investissements dans
        
    • ses investissements dans
        
    • investir davantage dans
        
    • leurs investissements à
        
    • son investissement dans
        
    • des investissements dans
        
    • leur investissement dans
        
    • investir dans
        
    • leurs investissements en
        
    • investissements qu'ils consacrent aux
        
    • son investissement en
        
    • les investissements dans
        
    Les pays industrialisés sont beaucoup plus tributaires des échanges avec les pays en développement et de leurs investissements dans ces pays. UN فالبلدان الصناعية تعتمد أكثر على المبادلات مع البلدان النامية وعلى استثماراتها في هـذه البلدان.
    Elle encouragera aussi les entreprises chinoises à accroître leurs investissements dans les pays en développement. UN وسوف نواصل تشجيع الشركات الصينية على توسيع استثماراتها في البلدان النامية.
    Pour atteindre cet objectif, l'Inde avait accru ses investissements dans le secteur social, adopté des textes de loi et élaboré des politiques. UN وللمساعدة على تحقيق هذا الهدف، رفعت الهند مستوى استثماراتها في القطاع الاجتماعي وسنت التشريعات واستحدثت السياسات.
    En 2012, la Fondation cherche à investir davantage dans des projets d'autonomisation des adolescentes dans les pays susmentionnés. UN وفي عام 2012، تهدف مؤسسة الأمم المتحدة إلى توسيع نطاق استثماراتها في المشاريع التمكينية للمراهقات في هذه البلدان.
    Un apport accru d'IED en provenance de ces pays peut inciter les milieux d'affaires des nouveaux pays d'origine à réclamer de plus en plus une protection de leurs investissements à l'étranger. UN فزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من تلك الاقتصادات قد تُولِّد طلباً متنامياً من جانب دوائر الأعمال التجارية في بلدان المنشأ الآخذة في الظهور على زيادة حماية استثماراتها في الخارج.
    L'UNICEF a été instamment invité à accroître son investissement dans la réforme du système de justice pour mineurs en associant les parties prenantes nationales et en définissant plus clairement leur rôle. UN وحُثت اليونيسيف على زيادة استثماراتها في إصلاح نظام قضاء الأحداث، وإشراك أصحاب المصلحة من الجهات الوطنية وتوضيح دورها.
    L'organisation a moblisé des investissements dans des infrastructures et des services urbains de base en alignant ses services de renforcement des capacités de préinvestissement avec les portefeuilles de prêts de banques de développement internationales et régionales. UN وقد قوّت المنظمة فعالية استثماراتها في الهياكل الأساسية والخدمات الحضرية بمواءمة خدماتها الخاصة ببناء القدرات قبل الاستثمار مع ملف الإقراض لمصارف التنمية الدولية والإقليمية.
    En investissant dans le PNUE, les États Membres multiplieront l'impact de leur investissement dans les accords multilatéraux sur l'environnement. UN وبالاستثمار في برنامج البيئة تضاعف الدول الأعضاء تأثير استثماراتها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Les entreprises et les ménages qui payent l'énergie plus cher rentabilisent plus rapidement leurs investissements dans l'amélioration du rendement énergétique. UN وتحقق الشركات واﻷسر المعيشية التي تواجه أسعار طاقة أعلى عائدا أسرع على استثماراتها في مجال كفاءة استخدام الطاقة.
    Certaines de ces sociétés ont dans le même temps augmenté, ou tenté d'accroître leurs investissements dans les pays les plus touchés. UN وفي الوقت نفسه، قامت الشركات ذاتها أحياناً بزيادة أو محاولة زيادة استثماراتها في البلدان اﻷشد تأثراً باﻷزمة.
    les investissements dans le PNUE qu'effectueront les États membres auront un effet multiplicateur sur leurs investissements dans les accords multilatéraux sur l'environnement. UN وسوف تضاعف الدول الأعضاء من خلال استثمارها في برنامج البيئة من آثار استثماراتها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    les investissements dans le PNUE qu'effectueront les États membres auront un effet multiplicateur sur leurs investissements dans les accords multilatéraux sur l'environnement. UN وسوف تضاعف الدول الأعضاء من خلال استثمارها في برنامج البيئة من آثار استثماراتها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Les pays en développement ont augmenté de manière considérable leurs investissements dans le capital humain, ainsi que dans la science et la technologie. UN وكثفت البلدان النامية استثماراتها في رأس المال البشري وكذا في العلوم والتكنولوجيا.
    Afin de mieux desservir les groupes marginalisés, la région a, au cours de la décennie passée, accru ses investissements dans l'éducation et la formation. UN رفعت المنطقة استثماراتها في مجالي التعليم والتدريب خلال العقد الماضي وذلك لتقديم خدمة أفضل إلى الفئات المهمشة.
    La Lituanie augmente graduellement ses investissements dans le domaine des sciences et des technologies. UN وأشار إلى أن ليتوانيا تقوم تدريجيا بزيادة استثماراتها في مجالي العلوم والتكنولوجيا.
    L'organisation augmentera ses investissements dans les interventions en faveur de ces groupes. UN ولهذا فإن المنظمة ستزيد من استثماراتها في التدخلات التي تصل إلى هذه المجموعات.
    Il a entrepris d'investir davantage dans les services de diagnostic pour réduire le nombre de patients envoyés dans des hôpitaux à l'étranger pour raisons médicales. UN وتقوم بزيادة استثماراتها في الخدمات التشخيصية من أجل تخفيض عدد الحالات الطبية المحالة إلى المستشفيات في الخارج.
    Il a entrepris d'investir davantage dans les services de diagnostic pour réduire le nombre de patients envoyés dans des hôpitaux à l'étranger pour raisons médicales. UN وتزيد من استثماراتها في خدمات التشخيص بهدف الحد من عدد الإحالات الطبية إلى المستشفيات الموجودة خارج البلاد.
    D'autres recherches sur la façon dont les STN financent leurs investissements à l'étranger doivent être effectuées pour comprendre les incidences réelles de leurs investissements sur le financement du développement. UN ويتعين إجراء المزيد من البحوث لمعرفة الكيفية التي تمول بها الشركات عبر الوطنية استثماراتها في الخارج وذلك لفهم الدور الفعلي الذي تضطلع به استثمارات هذه الشركات عبر الوطنية في سياق تمويل التنمية.
    Le Gouvernement canadien suit aussi une stratégie nationale anti-drogues, qui porte, entre autres, sur les jeunes Autochtones. Et il prévoit augmenter son investissement dans et pour les programmes existants de lutte contre la toxicomanie. UN وتنفذ الحكومة أيضا استراتيجية وطنية لمكافحة المخدرات، تشمل الشباب من الشعوب الأصلية، وهي تعتزم أن تزيد استثماراتها في مشاريع مكافحة الإدمان الحالية والتوسع فيها.
    Il a salué l'amélioration de l'accès à la justice et a relevé l'augmentation des investissements dans les infrastructures pénitentiaires ainsi que l'action menée par les autorités pour réduire la durée de la détention avant jugement. UN ورحبت بالتقدم المحرز في تحسين فرص الاحتكام إلى القضاء، ولاحظت زيادة استثماراتها في البنى التحتية للسجون وما تبذله من جهود لخفض مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    La plupart des pays ne savent pas quantifier la part de leur investissement dans la réduction des risques de catastrophe, mais lorsqu'ils y parviennent, cette part est rarement adaptée à l'ampleur des pertes. UN ولا يتمكن معظم البلدان من تحديد مقدار استثماراتها في مجال الحد من مخاطر الكوارث ولكنها عندما تفعل ذلك، فإن تلك الاستثمارات نادرا ما تتناسب مع حجم الخسائر.
    Dans le même but, les pouvoirs publics devraient davantage investir dans la recherche agricole et en améliorer la qualité, accroître l'accès aux études scientifiques et diffuser les connaissances scientifiques pertinentes à tous les stades de la production et de la consommation alimentaires. UN وتحقيقاً لهذا الهدف أيضاً، ينبغي أن تكثف الحكومات استثماراتها في البحث الزراعي وتحسن نوعيته، وتزيد فرص الوصول إلى البحث العلمي، وتنشر المعرفة العلمية المتصلة بجميع مراحل إنتاج الأغذية واستهلاكها.
    Pour ces pays accablés par la dette, maintenir leurs investissements en capital humain est donc non seulement important pour préserver leur croissance économique, mais aussi pour leur développement économique et la réduction de la pauvreté au niveau mondial. UN ولذلك فإن الحفاظ في هذه البلدان المثقلة بالديون على استثماراتها في رأس المال البشري ليس ضروريا فحسب بالنسبة لنموها الاقتصادي المتواصل، بل كذلك للتنمية الاقتصادية والحد من الفقر على الصعيد العالمي.
    Les gouvernements africains doivent non seulement augmenter les investissements qu'ils consacrent aux secteurs sociaux, en particulier l'éducation et la santé publique, mais aussi améliorer l'efficacité des dépenses sociales. UN وينبغي للبلدان الأفريقية ألا تقتصر على زيادة استثماراتها في القطاعات الاجتماعية، وبخاصة قطاعي التعليم والصحة، بل أن تحسن أيضا من كفاءة نفقات القطاع الاجتماعية.
    Le gouvernement a triplé son investissement en santé publique mondiale au cours des 10 dernières années et en poursuivra l'augmentation dans l'année qui vient, dans le cadre de son budget d'aide internationale, qui dépasse 1 % du revenu national brut norvégien. UN وقد ضاعفت الحكومة بثلاثة أمثال استثماراتها في مجال الصحة للجميع خلال العقد الماضي وسوف تزيد من استثمارها فيه في السنة المقبلة كجزء من ميزانية المساعدة الدولية والتي تساوي أكثر من واحد في المائة من مجمل الدخل القومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more