"استثماراته في" - Translation from Arabic to French

    • ses investissements dans
        
    • ses investissements en
        
    • les investissements dans
        
    • investissements consentis dans
        
    • portefeuille de
        
    • ses positions dans des
        
    En conséquence, la Banque avait augmenté ses investissements dans la productivité et la recherche agricoles et collaborait avec d'autres parties prenantes afin de réduire l'impact social de l'instabilité des prix alimentaires. UN وبناء على ذلك، زاد البنك من استثماراته في الإنتاجية الزراعية والبحث الزراعي وأخذ يعمل مع جهات معنية أخرى ذات صلة للتخفيف من وطأة الأثر الاجتماعي للتقلبات في أسعار المواد الغذائية.
    Dans la même logique, il faudrait que le secteur privé réoriente ses investissements dans les sciences et techniques en fonction des objectifs de développement durable et, de manière générale, les accroisse. UN وينبغي للقطاع الخاص أن يعيد توجيه استثماراته في العلم والتكنولوجيا على نحو يدمج أهداف التنمية المستدامة، كما ينبغي له أن يزيد من استثماراته عموما في مجالي العلم والتكنولوجيا.
    Ces derniers temps, la Banque mondiale a annoncé que ses investissements dans l'agriculture et le développement rural ont augmenté au cours de l'année fiscale 2007 pour la quatrième année d'affilée, pour atteindre un montant de 3,1 milliards de dollars, soit 12 % du total des prêts de la Banque. UN وأعلن البنك الدولي مؤخرا أن استثماراته في الزراعة والتنمية الريفية ارتفعت في السنة المالية 2007 للسنة الرابعة على التوالي، وبلغت 3.1 بليون دولار، أي 12 في المائة من مجموع القروض التي قدمها البنك.
    Le Fonds perçoit des intérêts de ses investissements en Bourse. UN ويتحصل الصندوق على فوائد من استثماراته في اﻷوراق المالية.
    La Caisse met tout en œuvre pour accroître les investissements dans les pays en développement, sans déroger à ses critères et à sa stratégie de gestion. UN ويبذل الصندوق كل جهد ممكن لزيادة استثماراته في البلدان النامية مع الالتزام بمعاييره واستراتيجيته في مجال الاستثمار.
    Ils ont apprécié les efforts déployés pour mettre au point des solutions innovantes en matière de financement et d'exécution de programmes dans des endroits que les autres institutions spécialisées dans le développement négligeaient souvent, et en particulier les investissements consentis dans le financement inclusif et le financement du développement local. UN وأعربوا عن تقديرهم لعمله في إيجاد حلول تمويلية وبرنامجية مبتكرة في أماكن غالبا ما تغفلها المؤسسات الإنمائية الأخرى، وبخاصة استثماراته في التمويل الشامل وتمويل التنمية المحلية.
    Le FENU classe comme actifs détenus jusqu'à l'échéance une grande partie des titres de son portefeuille de placements. UN وقد صنّف صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية حافظة استثماراته في فئة الأصول المحتفظ بها حتى تاريخ الاستحقاق.
    Celle-ci prend une grande partie de ses positions dans des équivalents de trésorerie et des placements à long terme suffisants pour couvrir ses engagements à mesure qu'ils deviennent exigibles. UN ويحتفظ مكتب خدمات المشاريع بجزء كبير من استثماراته في مكافئات نقدية واستثمارات قصيرة الأجل تكفي لتغطية التزاماته متى حان أجلها.
    Puisqu'on s'attend à ce que les prix des denrées alimentaires restent élevés, le secteur privé, dynamisé par les politiques gouvernementales, accroîtra sans doute ses investissements dans la production agricole, parce que celle-ci devient plus rentable. UN ومع توقع استمرار ارتفاع أسعار المواد الغذائية، من المرتقب أن يعمد القطاع الخاص، تشجّعه في ذلك السياسات الحكومية، إلى زيادة استثماراته في الإنتاج الزراعي، إذ أصبح هذا الأخير أكثر ربحية.
    UNIFEM unira ses forces avec celles de ses partenaires et augmentera ses investissements dans le renforcement de ses capacités et de celles de ses partenaires pour faire avancer, documenter et évaluer les mesures concernant les activités et l'obligation redditionnelle. UN وسيقوم الصندوق بضم جهوده إلى الجهود المبذولة من جانب شركائه، ويزيد من استثماراته في مجال بناء القدرة الداخلية وقدرات شركائه على التعجيل بالإجراءات المتعلقة بالتنفيذ والمساءلة وتوثيقها وتقييمها.
    La Caisse continue d'augmenter ses investissements dans les pays en développement ou en transition, sur la base des analyses réalisées par la Division qui, à cet effet, s'est rendue dans un certain nombre de régions pendant la période considérée. UN ويعمل الصندوق على توسيع استثماراته في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛ وواصلت الشعبة استكشاف فرص الاستثمار في هذه البلدان وأجرت زيارات استثمارية لعدد من المناطق في الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Constatant que les pays en développement restent sous-représentés, le Groupe lui demande instamment d'augmenter ses investissements dans les pays et les régions en développement - ce qui l'aidera à équilibrer son portefeuille et à compenser les revers subis sur d'autres marchés - et d'en rendre compte à l'Assemblée générale. UN ولذلك، فإن المجموعة تحث الصندوق على زيادة استثماراته في البلدان والمناطق النامية، الأمر الذي يمكن أن تساعد على تحقيق التوازن في الحافظة وتعويض الأثر السلبي للانتكاسات في الأسواق الأخرى، وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة بشأن هذه المسألة.
    Faisant fond sur le créneau du FENU et ses avantages comparatifs, le plan prévoit que le FENU accroisse ses investissements dans les pays les moins avancés (PMA) ainsi que son assistance technique à ceux-ci dans les domaines du développement local et du microfinancement, aidant ainsi un plus grand nombre d'entre eux à réaliser les OMD d'ici à 2015. UN وبناء على مكانة الصندوق وميزاته النسبية يتوخى في الخطة التوسع في استثماراته في أقل البلدان نموا وفيما يقدمه من دعم تقني لتلك البلدان في مجالات التنمية المحلية والتمويل الصغير بما يساعد عددا أكبر من تلك البلدان على تحقيق الأهداف آنفة الذكر بحلول عام 2015.
    71. Ayant fait le même constat que le FIDA et se devant d'aider à atteindre des objectifs du millénaire, la Banque mondiale, prévoit d'augmenter ses investissements dans les secteurs de l'agriculture et du développement rural afin d'inverser la tendance. UN 71- والبنك الدولي الذي خلص إلى نفس استنتاج الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، والذي يسعى إلى المساعدة في بلوغ أهداف الألفية، يعتزم زيادة استثماراته في قطاعات الزراعة والتنمية الريفية لتصحيح هذا الوضع.
    Le Fonds se joindra à d'autres organismes des Nations Unies, suivant en cela les recommandations de l'examen triennal global de la politique dans ce domaine, afin de déterminer plus concrètement les méthodes et les mesures qui étayent ses investissements dans le développement des capacités, notamment grâce à des échanges Sud-Sud. UN وسوف ينضم الصندوق إلى جانب منظمات الأمم المتحدة الأخرى، انسجاما مع توصيات الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات في هذا المجال، من أجل الوصول إلى تحديد أوضح للمنهجيات والمقاييس التي تُدعم استثماراته في تطوير القدرات، بما في ذلك من خلال التبادل في ما بين بلدان الجنوب.
    M. Di Luca (Argentine) parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, note avec satisfaction que la Caisse a augmenté ses investissements dans les pays en développement et les pays en transition. UN 58 - السيد دي لوكا (الأرجنتين): تكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين فقال إن المجموعة ترحب بالتقدم الذي أحرزه الصندوق لزيادة استثماراته في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Cela étant, le Gouvernement considère le secteur de la santé comme une priorité majeure et il annonce dans son programme politique: < < Le Gouvernement royal du Cambodge renforcera le recours aux fonds publics et à l'aide internationale et continuera d'encourager le secteur privé à accroître ses investissements dans le secteur de la santé, afin d'améliorer la santé de la population. > > UN وبناء على ذلك، تمنح حكومة كمبوديا أولوية قصوى لقطاع الصحة وتعلن في برنامجها السياسي " أنها ستعزز استخدام الموارد العامة والإعانات الدولية وتواصل تشجيع القطاع الخاص على زيادة استثماراته في قطاع الصحة بهدف الارتقاء بصحة السكان " .
    La Caisse a procédé à de nouveaux investissements dans des institutions de développement latino-américaines et a fortement développé ses investissements en Afrique du Sud, en Argentine, en Malaisie, au Qatar et à Singapour. UN وشرع الصندوق في استثمارات جديدة في المؤسسات الإنمائية في أمريكا اللاتينية، وشهدت استثماراته في كل من الأرجنتين وجنوب أفريقيا وسنغافورة وقطر وماليزيا، زيادات كبيرة.
    7. Note avec préoccupation le recul des dépenses du PNUD qui contribuent notablement ou principalement à l'égalité des sexes, et prie le PNUD de renforcer les capacités en matière de prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes, et d'accroître ses investissements en ce qui concerne l'égalité des sexes dans le contexte du nouveau plan stratégique et du programme général de réformes structurelles du PNUD; UN 7 - يلاحظ مع القلق تضاؤل نفقات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي تشكل إسهامات كبيرة أو رئيسية في تحقيق المساواة بين الجنسين، ويطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز القدرة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وعلى زيادة استثماراته في مجال المساواة بين الجنسين في سياق عملية الخطة الاستراتيجية الجديدة وجدول أعمال البرنامج الإنمائي للتغيير التنظيمي بوجه عام؛
    La communauté internationale doit multiplier les investissements dans le secteur de l'agriculture non seulement pour augmenter la production alimentaire, mais aussi pour que la croissance économique puisse financer l'adaptation aux effets du changement climatique et leur atténuation. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يزيد استثماراته في الزراعة كوسيلة لزيادة الإنتاج الغذائي ودفع عجلة النمو الاقتصادي لدعم التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدة آثاره.
    Le premier examen exhaustif des politiques de garanties de la Banque mondiale, qui aura lieu l'an prochain, sera l'occasion d'intégrer ces recommandations et de faire en sorte que les investissements dans les industries extractives n'aient pas d'effets préjudiciables sur les droits de l'homme ou ne contribuent pas à ces effets. UN والاستعراض الشامل الأول للسياسات الحمائية للبنك الدولي خلال العام المقبل يتيح فرصة لإدراج هذه التوصيات ولضمان أن استثماراته في مجال الصناعات الاستخراجية لا تسبب أي آثار على حقوق الإنسان ولا تسهم فيها.
    Ils ont apprécié les efforts déployés pour mettre au point des solutions innovantes en matière de financement et d'exécution de programmes dans des endroits que les autres institutions spécialisées dans le développement négligeaient souvent, et en particulier les investissements consentis dans le financement inclusif et le financement du développement local. UN وأعربوا عن تقديرهم لعمله في إيجاد حلول تمويلية وبرنامجية مبتكرة في أماكن غالبا ما تغفلها المؤسسات الإنمائية الأخرى، وبخاصة استثماراته في التمويل الشامل وتمويل التنمية المحلية.
    Le Comité des placements conseille le Secrétaire général sur la stratégie d'investissement à suivre et examine tous les trimestres l'évolution du portefeuille de la Caisse. UN وتُسدي لجنة الاستثمارات المشورة للأمين العام بشأن استراتيجية الاستثمار التي ينتهجها الصندوق وتستعرض استثماراته في اجتماعاتها الفصلية.
    Celle-ci prend une grande partie de ses positions dans des équivalents de trésorerie et des placements à long terme suffisants pour couvrir ses engagements à mesure qu'ils deviennent exigibles. UN ويحتفظ مكتب خدمات المشاريع بجزء كبير من استثماراته في مكافئات نقدية واستثمارات قصيرة الأجل تكفي لتغطية التزاماته متى حان أجلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more