"استثمارات أجنبية مباشرة" - Translation from Arabic to French

    • investissements étrangers directs
        
    • investissements directs étrangers
        
    La région reçoit des flux importants de ressources financières sous forme d'investissements étrangers directs et d'aide publique au développement. UN فالمنطقة تتلقى تدفقات كبيرة من الموارد المالية في شكل استثمارات أجنبية مباشرة ومساعدة إنمائية رسمية.
    L'un des moyens les plus efficaces d'aider les PMA consisterait à effectuer des investissements étrangers directs dans ces pays. UN ومن الوسائل الأكثر فعالية لمساعدة البلدان الأقل نموا، العمل على إدخال استثمارات أجنبية مباشرة في هذه البلدان.
    L'Afrique, avec un stock de 48 milliards de dollars d'investissements étrangers directs, est la région en développement qui a le moins retenu l'attention des investisseurs étrangers. UN وأفريقيا بما لديها من استثمارات أجنبية مباشرة قدرها ٤٨ بليون دولار، هي المنطقة النامية اﻷقل اجتذابا للمستثمرين اﻷجانب.
    Toutefois, ces pays devraient aussi faire des efforts notables pour attirer durablement des investissements étrangers directs. UN ومع ذلك، ينبغي أن تبذل هذه البلدان بدورها جهودا كبيرة لاستقطاب استثمارات أجنبية مباشرة مطردة.
    L'ONUDI a aussi un rôle à jouer pour aider localement à l'instauration d'un environnement juridique et économique sûr et transparent, favorable à la mobilisation des investissements directs étrangers. UN وقال ان اليونيدو لديها أيضا دور محلي تؤديه في المساعدة على انشاء بيئة اقتصادية يعوّل عليها وتتسم بالشفافية من الناحية القانونية والاقتصادية بحيث تفضي الى استثمارات أجنبية مباشرة.
    Bien qu'un grand nombre de PMA aient adopté des lois et règlements propices à l'investissement étranger, ils n'ont guère attiré d'investissements étrangers directs (IED). UN ومع أن عددا كبيرا من أقل البلدان نموا اعتمد اطراً تنظيمية وطنية مؤاتية للاستثمار اﻷجنبي، فإنه لم يجتذب استثمارات أجنبية مباشرة هامة بعد.
    Nous soulignons qu'il importe de créer un environnement stable, prévisible et porteur pour l'investissement, afin d'attirer des investissements étrangers directs accrus et plus diversifiés dans les pays en développement sans littoral; UN ونشدد على أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار تتسم بالاستقرار والقابلية للتنبؤ ليتسنى للبلدان النامية غير الساحلية جذب استثمارات أجنبية مباشرة أكبر حجما وأكثر تنوعا؛
    Les participants mettront l’accent sur la nécessité d’une démarche qui fasse des ressources extérieures (investissements étrangers directs et aide publique au développement principalement) un complément et non un substitut des ressources intérieures. UN وسيركز الاجتماع على ضرورة اعتبار تعبئة الموارد الخارجية، التي عادة ما تكون في شكل استثمارات أجنبية مباشرة ومساعدة إنمائية مباشرة، على أنها تمثل تكملة لتعبئة الموارد المحلية وليس وسيلة للاستعاضة عنها.
    Une grande partie des flux de capitaux privés revêtent la forme d'investissements étrangers directs (IED), qui sont concentrés dans quelques pays, pour la plupart exportateurs de pétrole ou de minerais. UN ويأتي جزء كبير من تدفقات رأس المال الخاص إلى المنطقة في شكل استثمارات أجنبية مباشرة. وتتركز تلك التدفقات في بلدان قليلة، معظمها من البلدان المصدرة للنفط والمعادن.
    Le développement des infrastructures améliorerait leur compétitivité et attirerait davantage d'investissements étrangers directs et d'autres formes d'investissement. UN وتنمية الهياكل الأساسية سوف تزيد من تنافسية هذه البلدان، كما أنها ستجتذب استثمارات أجنبية مباشرة جديدة، فضلا عن أشكال أخرى من الاستثمار.
    Ils n'ont reçu pour cette même année que 75 milliards de dollars en capitaux, soit presque moitié moins que la moyenne annuelle des années 90, la plupart sous forme d'investissements étrangers directs et de prêts et de dons effectués par les banques multilatérales et régionales de développement et le Fonds monétaire international (FMI). UN والبلدان النامية لم تتلق، في هذا العام، سوى 75 بليون دولار من رؤوس الأموال، مما يقل بمقدار النصف تقريبا عن المتوسط السنوي في التسعينات، وكانت غالبية رؤوس الأموال هذه في صورة استثمارات أجنبية مباشرة وقروض ومنح مقدمة من المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية وصندوق النقد الدولي.
    C'est un risque que courent particulièrement les pays qui reçoivent d'importants investissements étrangers directs et dont les services de protection de l'environnement ne disposent pas des capacités de réglementation nécessaires. UN وهذا الاستثمار يشكل بصفة خاصة مخاطرة بالنسبة للبلدان التي تتعرض لتدفقات استثمارات أجنبية مباشرة كبيرة من شأنها أن تطغى على القدرات التنظيمية للسلطات البيئية.
    Dans le cadre de la délocalisation des services, un certain nombre de pays en développement accueillent des investissements étrangers directs dans la recherchedéveloppement (RD). UN يجتذب عدد من البلدان النامية استثمارات أجنبية مباشرة في مجال البحث والتطوير، في إطار توجه أوسع نطاقاً نحو نقل الخدمات إلى الخارج.
    Les courants de ressources privées vers les pays en développement sous forme d'investissements étrangers directs, de prises de participation, de prêts bancaires ou de crédits obligataires favorisent la revitalisation et la diversification de leurs activités économiques et, partant, leur intégration dans l'économie mondiale. UN وأن تدفقات الموارد الخاصة الداخلة الى البلدان النامية في شكل استثمارات أجنبية مباشرة أو استثمارات في رؤوس أموال أو قروض مصرفية أو قروض بشراء سندات تهيئ إعادة تنشيط وتنويع اﻷنشطة الاقتصادية لهذه البلدان ودمجها من ثم في الاقتصاد العالمي.
    Bien que le gouvernement ait déjà attiré dans ce secteur certains investissements étrangers directs de portée limitée, la CNUCED a suggéré de réformer en deux étapes la structure du marché afin d'introduire progressivement la concurrence dans les différents segments du secteur de l'électricité. UN ورغم أن الحكومة كانت قد جذبت في وقت سابق استثمارات أجنبية مباشرة محدودة في هذا القطاع، اقترح الأونكتاد إجراء إصلاحات في هيكل السوق على مرحلتين من أجل إدخال المنافسة تدريجياً في مختلف مناحي قطاع الكهرباء.
    Pour participer effectivement aux activités dans la Zone, ces États doivent faire appel à des entités du secteur privé (de la même manière que certains pays en développement ont besoin d'investissements étrangers directs). UN وللمشاركة بفعالية في الأنشطة بالمنطقة يتعين على هذه الدول الاستعانة بكيانات في القطاع الخاص على الصعيد العالمي (على غرار بعض البلدان النامية التي تحتاج إلى استثمارات أجنبية مباشرة).
    i) Inviter les gouvernements nationaux soucieux d'améliorer les infrastructures et d'attirer les investissements étrangers directs à mettre au point des stratégies intégrées impliquant les secteurs privé et public, avec, le cas échéant, l'appui de la communauté des bailleurs de fonds internationaux; UN ' 1` ندعو الحكومات الوطنية الساعية إلى تنمية الهياكل الأساسية وتوليد استثمارات أجنبية مباشرة إلى استحداث استراتيجيات متكاملة يشترك فيها القطاعان العام والخاص على السواء ويقوم بتيسيرها، حيثما كان ذلك ملائماً، المانحون الدوليون؛
    i) Inviter les gouvernements nationaux soucieux d'améliorer les infrastructures et d'attirer les investissements étrangers directs à mettre au point des stratégies intégrées impliquant les secteurs privé et public, avec, le cas échéant, l'appui de la communauté des bailleurs de fonds internationaux; UN `1` ندعو الحكومات الوطنية الساعية إلى تنمية الهياكل الأساسية وتوليد استثمارات أجنبية مباشرة إلى استحداث استراتيجيات متكاملة يشترك فيها القطاعان العام والخاص على السواء ويقوم بتيسيرها، حيثما كان ذلك ملائماً، المانحون الدوليون؛
    Les investissements directs étrangers et les investissements du secteur privé sont nécessaires pour diversifier et accroître les activités économiques, en particulier lorsque l'industrialisation est possible. UN والمطلوب وجود استثمارات أجنبية مباشرة واستثمارات في القطاع الخاص على حد سواء للمساعدة على تنويع اﻷنشطة الاقتصادية وزيادتها، ولا سيما حيث يكون التصنيع خيارا.
    Le problème pour les pays de l'Europe du Sud-Est est d'attirer de nouveaux investissements directs étrangers maintenant que la plupart de ces pays ont achevé la privatisation des entreprises publiques. UN 37 - ويتمثل تحدي السياسة لجنوب شرقي أوروبا في اجتذاب استثمارات أجنبية مباشرة جديدة بعد أن أكمل معظم البلدان حاليا عملية خصخصة مشاريع الدولة.
    Le secteur industriel soudanais s'est développé de façon extrêmement rapide, permettant au pays d'accroître son produit intérieur brut et d'attirer des investissements directs étrangers. UN 57- ومضى يقول إنَّ القطاع الصناعي في السودان قد تطوَّر بسرعة فائقة، مما أتاح للبلد أن يزيد من ناتجه المحلي الإجمالي ويجتذب استثمارات أجنبية مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more