"استثمارات القطاع الخاص في" - Translation from Arabic to French

    • les investissements du secteur privé dans
        
    • des investissements du secteur privé dans
        
    • les investissements privés dans
        
    • le secteur privé à investir dans
        
    • investissement du secteur privé dans
        
    • investissements du secteur privé en
        
    • des investissements privés dans
        
    • investissement privé dans le
        
    • des investissements privés de
        
    • les investissements privés pour la
        
    • investissements privés dans le
        
    • l'investissement du secteur privé
        
    Les gouvernements sont encouragés à élaborer des politiques et des incitations et à jouer un rôle de catalyseur pour favoriser les investissements du secteur privé dans ce domaine. UN والحكومات مدعوة لوضع السياسات والحوافز لتكون بمثابة عامل حفاز لتشجيع استثمارات القطاع الخاص في هذا المجال.
    Dans beaucoup de pays en développement, les investissements du secteur privé dans ces nouvelles énergies sont retardés par les taux d'intérêt élevés, qui peuvent dépasser 10 ou 20 % par an dans certains pays. UN وفي العديد من البلدان النامية، يعيق ارتفاع أسعار الفائدة التجارية استثمارات القطاع الخاص في الطاقات الجديدة والمتجددة، إذ تفوق نسبتها في بعض البلدان 10 أو 20 في المائة سنويا.
    Le Sommet avait pour objectifs de faciliter l'élargissement des investissements du secteur privé dans la région, renforcer à cette fin le partenariat entre les secteurs public et privé et oeuvrer au renforcement de la coopération et du développement dans la région. UN وأهداف القمة كانت هي تيسير توسع استثمارات القطاع الخاص في المنطقة، وتوثيق عرى المشاركة العامة والخاصة تحقيقا لهذه الغاية والعمل من أجل تعزيز التعاون الاقليمي والتنمية الاقليمية.
    On a constaté que la garantie des droits de propriété par des dispositions constitutionnelles contribuait de façon importante à encourager les investissements privés dans de nombreux pays. UN وقد وجد أن الأحكام الدستورية التي تحمي حقوق التملك هي عوامل هامة في حفز استثمارات القطاع الخاص في كثير من البلدان.
    Les mesures visant à inciter le secteur privé à investir dans la formation de la main-d'œuvre, notamment par l'établissement de partenariats entre les secteurs privé et public, peuvent faciliter grandement le transfert de technologie. UN ويمكن أن يكون لتدابير تشجيع استثمارات القطاع الخاص في مجال تدريب القوة العاملة، بما في ذلك من خلال إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، دور هام في تيسير نقل التكنولوجيا.
    Ils ont souligné la nécessité de réduire les émissions de gaz à effet de serre, de parvenir à un développement propre et de tirer parti de l'investissement du secteur privé dans ces domaines. UN وشددوا على أهمية تقليص انبعاثات غازات الدفيئة، والحاجة إلى تنمية نظيفة، وإلى تسخير استثمارات القطاع الخاص في هذه المجالات.
    Les États ont un grand rôle à jouer comme régulateurs des investissements du secteur privé en terre et autres sphères économiques. UN ويتعين على الدول أن تؤدي دوراً مؤثراً في تنظيم استثمارات القطاع الخاص في الأراضي وفي المجالات الاقتصادية الأخرى.
    Dans ce contexte, la recherche-développement, les systèmes d'innovation et la manière dont l'APD et le financement du développement pourraient catalyser les investissements du secteur privé dans les nouveaux secteurs de croissance sont autant de thèmes qui doivent être examinés. UN ويمكن في هذا الإطار أيضا إيلاء الاعتبار الواجب لدور البحث والتطوير ونظم الابتكار والسُبل التي يمكن بها للمساعدة الإنمائية الرسمية وتمويل التنمية أن يساعدا في حفز مشاركة استثمارات القطاع الخاص في قطاعات جديدة محقِّقة للنمو.
    A. Favoriser les investissements du secteur privé dans les ports 9 UN ألف - توجيه استثمارات القطاع الخاص في مجال الموانئ 9
    A. Favoriser les investissements du secteur privé dans les ports UN ألف - توجيه استثمارات القطاع الخاص في مجال الموانئ
    Surtout, il est nécessaire de prendre des dispositions pour éviter toute ingérence politique indue dans le fonctionnement de la banque et pour assurer le bon emploi des ressources, en particulier en ce qui concerne la mobilisation des investissements du secteur privé dans le développement durable. UN والأهم من ذلك، ينبغي وضع شروط لتجنب التدخل السياسي غير المناسب في سير عمل المصرف، ولكفالة الاستخدام الفعال للموارد، ولا سيما فيما يتعلق باستغلال استثمارات القطاع الخاص في مجال التنمية المستدامة.
    En dépit de la croissance des investissements du secteur privé dans le secteur des TIC, il reste nécessaire de combler l'écart persistant qui existe en ce qui concerne l'accès aux TIC, de développer du contenu et des applications au niveau local et de renforcer les capacités; UN ولا يلغي تنامي استثمارات القطاع الخاص في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحاجة إلى معالجة فجوة الوصول المتبقية وتطوير المحتويات والتطبيقات المحلية وبناء القدرات؛
    En outre, un programme spécial de partenariat avec la Finlande, à savoir Finnpartnership, est devenu un acteur central dans le transfert de technologies et de savoir-faire finlandais et dans la promotion des investissements du secteur privé dans les pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبح برنامج خاص للشراكة الفنلندية طرفا فاعلا محوريا في نقل التكنولوجيا والمعرفة الفنية الفنلندية وتشجيع استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية.
    Manifestement, il faut des appuis publics plus importants et plus constants en faveur de la recherche-développement dans ce domaine, sous-tendus par un cadre pour l'action qui stimule les investissements privés dans le sens souhaité; UN فهناك ضرورة واضحة لتوفير دعم عام أقوى وأكثر انسجاما للجهود التي تبذل في هذا المجال، إضافة إلى تهيئة بيئة للسياسة العامة تشجع على توجيه استثمارات القطاع الخاص في الاتجاه المرغوب فيه.
    Consciente également que la crise financière actuelle pourrait entamer la capacité d'ONU-Habitat de mobiliser des ressources et de favoriser le recours à des mesures incitatives et commerciales, et compromettre la mobilisation, aux niveaux national et international, de fonds destinés à compléter les investissements privés dans la construction de logements abordables, UN وإذ تسلّم أيضا بما قد يكون للأزمة المالية الحالية من أثر سلبي على قدرة موئل الأمم المتحدة على تعبئة الموارد وتعزيز استخدام الحوافز والتدابير المتعلقة بالأسواق، بالإضافة إلى حشد الموارد المالية المحلية والدولية لدعم استثمارات القطاع الخاص في المساكن الميسورة التكلفة،
    Sri Lanka, comme d'autres pays en développement, travaille à réduire le fossé numérique, notamment en établissant pour les TIC un cadre réglementaire habilitant et en encourageant le secteur privé à investir dans ce domaine. UN إن سري لانكا شأنها في ذلك شأن البلدان النامية الأخرى تعمل من أجل تقليص الفجوة الرقمية، بما في ذلك عبر خلق إطار تنظيمي يدعم تكنولوجيا الإعلام والاتصال وتشجيع استثمارات القطاع الخاص في هذا المجال.
    Les stratégies publiques devraient donc être conçues de façon à renforcer les liens entre le monde universitaire et le secteur productif et à encourager le secteur privé à investir dans la recherche-développement. UN ويتعيّن أن تكون استراتيجيات الحكومات موجّهة نحو تعزيز الروابط الموجودة بين المجتمع الأكاديمي والقطاع الإنتاجي ونحو تشجيع استثمارات القطاع الخاص في البحث والتطوير.
    Le Gouvernement éthiopien applique également plusieurs politiques favorables à l'investissement du secteur privé dans le logement qui donnent des résultats encourageants et il va redoubler d'efforts pour fournir des logements convenables et les infrastructures connexes. UN كذلك وضعت حكومة إثيوبيا عدة سياسات لتشجيع استثمارات القطاع الخاص في الإسكان، وقد حققت هذه السياسات نتائج مشجعة، كما ستضاعف الحكومة جهودها لتوفير المسكن الملائم والبنية التحتية ذات الصلة.
    Ils ont souligné la nécessité de réduire les émissions de gaz à effet de serre, de parvenir à un développement propre et de tirer parti de l'investissement du secteur privé dans ces domaines. UN وشددوا على أهمية تقليص انبعاثات غازات الدفيئة، والحاجة إلى تنمية نظيفة، وإلى تسخير استثمارات القطاع الخاص في هذه المجالات.
    Ils devraient par ailleurs encourager les investissements du secteur privé en faveur des pays en développement sans littoral qui exécutent le présent Programme d'action. UN وينبغي أن يشجع الشركاء في التنمية أيضا استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية التي تنفذ برنامج العمل.
    La Commission estime donc qu’il serait utile de donner des indications d’ordre législatif aux États intéressés par le développement des investissements privés dans le domaine de l’infrastructure. UN ولهذا ، رأت اللجنة أنه سيكون من المفيد تقديم توجيه تشريعي الى الدول المهتمة بترويج استثمارات القطاع الخاص في البنية التحتية .
    Parallèlement, il est indispensable de prévoir des mesures d'appui telles que des mécanismes de crédit à l'intention des agriculteurs et des programmes visant à encourager l'investissement privé dans le secteur agro-industriel. UN كما تعد التدابير الداعمة الاضافية ، مثل توفير آليات القروض الاستئمانية للمزارعين ، وبرامج ترويج استثمارات القطاع الخاص في الصناعة الزراعية ، عناصر جوهرية في الجهود المعنية بالتنمية المستدامة .
    Un appui supplémentaire des pouvoirs publics peut également s’avérer nécessaire pour rendre plus attrayants des investissements privés de projets d’infrastructure dans le pays hôte. UN وربما يتبين أيضا أن الحاجة تقتضي تقديم دعم حكومي اضافي معين لتعزيز اجتذاب استثمارات القطاع الخاص في مشاريع البنى التحتية في البلد المضيف.
    Consciente que la crise financière actuelle pourrait entamer la capacité du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) de mobiliser des ressources et de favoriser le recours à des mesures incitatives et commerciales, et compromettre la mobilisation, aux niveaux national et international, de fonds destinés à compléter les investissements privés pour la construction de logements abordables, UN " وإذ تسلم بما قد يكون للأزمة المالية الحالية من أثر سلبي في قدرة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) على تعبئة الموارد وتعزيز استخدام الحوافز والتدابير المتعلقة بالأسواق، وكذلك حشد الموارد المالية المحلية والدولية لدعم استثمارات القطاع الخاص في المساكن الميسورة التكلفة،
    L'initiative catalysera sûrement plus d'investissements privés dans le secteur. UN ومن المتوقع أن تؤدي المبادرة إلى تحفيز المزيد من استثمارات القطاع الخاص في هذا القطاع.
    En effet, ce dernier a fait un bond au cours des dernières années en Croatie, en Pologne, en République tchèque, en Roumanie, en Slovaquie et en Slovénie; en Pologne par exemple, environ la moitié de l'investissement du secteur privé est allée l'an dernier au secteur manufacturier. UN في السنوات اﻷخيرة في بولندا، والجمهورية التشيكية ورومانيا، وسلوفاكيا وسلوفينيا وكرواتيا؛ ففي بولندا مثلا، كان حوالي نصف جميع استثمارات القطاع الخاص في السنة الماضية يتركز في الصناعة التحويلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more