Il a défini un plan d'action pour la montagne prévoyant 178 activités et d'importants investissements. | UN | وقد وضعت برنامج عمل للجبال يتضمن 178 نشاطا تتطلب استثمارات ضخمة. |
des investissements considérables ont été consacrés à l'amélioration des ressources en technologies de l'information et de la communication. | UN | وتم تخصيص استثمارات ضخمة لتعزيز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات القائمة في المنظمة. |
Le développement d'un système de transport multimodal combinant la route, le rail et la navigation intérieure exige d'énormes investissements. | UN | ووضع ترتيبات للنقل العابر المتعدد الوسائط تشمل الطرقات وسكك الحديد والممرات المائية يستلزم استثمارات ضخمة. |
Tant l'adaptation aux changements climatiques que l'atténuation de leurs effets demandent des investissements massifs dans la recherche, le développement et la mise en œuvre de technologies. | UN | ولتخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معها، تلزم استثمارات ضخمة في البحث والتطوير ونشر التكنولوجيات. |
des investissements importants sont nécessaires à la modernisation des équipements : les canalisations nécessitent la pose de nouveaux isolants tandis que les soupapes et les commandes doivent être remplacées. | UN | وهناك حاجة إلى استثمارات ضخمة لتحديث هذه النظم. وهناك حاجة إلى إعادة عزل المواسير واستبدال الصمامات وأجهزة التحكم. |
Toutefois dans une optique plus large, les besoins des réfugiés et des personnes déplacées membres des minorités ne sont pas pleinement satisfaits de manière viable à long terme dans les Balkans, et de gros investissements demeurent nécessaires pour parvenir aux objectifs des accords de paix de Dayton. | UN | وبشكل عام لم تتم تلبية احتياجات تكبد النفقات الطويلة الأجل لعودة لاجئي الأقليات والأشخاص المشردين داخليا في منطقة البلقان. ولا تزال تلزم استثمارات ضخمة لتحقيق أهداف اتفاقات دايتون للسلام. |
L'Inde est donc confrontée à la nécessité d'investir massivement dans la construction de nouveaux équipements. | UN | ونتيجة لذلك، يلزم للهند حاليا أن تخصص استثمارات ضخمة لإضافة قدرات جديدة في مجال توليد الطاقة الكهربائية. |
Les télécommunications sont modernisées et d'importants investissements ont été effectués dans le réseau routier. | UN | ويجري تحديث الاتصالات السلكية واللاسلكية ووُضعت استثمارات ضخمة في الطرق. |
57. Toutefois, l'extraordinaire développement des connaissances exige une mise à jour des programmes d'enseignement que seuls d'importants investissements peuvent rendre possible. | UN | ٧٥ - بيد أن التطور الهام في المعرفة يقتضي تحديث برامج التعليم وهو ما يتطلب استثمارات ضخمة. |
Toutefois, pour desservir ces communautés, il faudra consentir d'importants investissements au niveau des infrastructures, des moyens éducatifs et des capacités. | UN | على أن تحقيق هذه الموصولية سوف يقتضي توظيف استثمارات ضخمة في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال من حيث الهياكل الأساسية والتعليم وبناء القدرات. |
La paix en Colombie exigera des investissements considérables pour ce qui est du domaine social et des infrastructures dans les zones de conflit. | UN | ويتطلب إحلال السلم في كولومبيا استثمارات ضخمة في القطاعات الاجتماعية وفي البنية اﻷساسية في مناطق النزاع. |
des investissements considérables avaient été consacrés à la protection des pratiques religieuses, de l'identité culturelle et d'autres éléments du patrimoine des minorités ethniques. | UN | وجرى توظيف استثمارات ضخمة لحماية الممارسات الدينية والهويات الثقافية وغيرها من موروثات الأقليات العرقية. |
Pour prendre des mesures et mener des initiatives de grande portée en faveur de la gestion durable des forêts, il faut procéder à des investissements considérables à long terme. | UN | إن الإجراءات والمبادرات البعيدة المدى الرامية إلى تعزيز الإدارة المستدامة للغابات تتطلب استثمارات ضخمة وطويلة الأجل. |
D'où la nécessité de faire preuve de souplesse et d'envisager différentes solutions, au lieu de se lancer dans de grands projets qui peuvent exiger d'énormes investissements, mais risquent de ne pas être viables sur le plan économique, écologique et social au bout de quelques années. | UN | ويلزم بالتالي اتباع نهج مرن يسمح بمواصلة خيارات مختلفة بدلاً من القيام بتنفيذ مشاريع كبيرة قد تستلزم استثمارات ضخمة ولكنها قد لا تكون سليمة اقتصادياً وبيئياً واجتماعيا بعد مرور بضع سنوات. |
Les autorités marocaines ont fait des investissements massifs dans l'extraction des phosphates, offrant ainsi des possibilités d'emploi à la population locale. | UN | وقد قدمت السلطات المغربية استثمارات ضخمة لتعدين الفوسفات، مما أتاح فرصاً وظيفية محلية. |
:: Les gouvernements et les entreprises devront effectuer des investissements importants. | UN | :: سيلزم تقديم استثمارات ضخمة من جانب الحكومات ودوائر الأعمال. |
29. La simplification des procédures et des règles nationales, sur la base des normes, recommandations et instruments internationaux, pourrait se traduire par une amélioration des services actuels sans exiger de gros investissements. | UN | 29- إن تبسيط الإجراءات والقواعد واللوائح الوطنية باستخدام الصكوك والمعايير والتوصيات الدولية، يمكن أن يؤدي إلى تحسينات في المرافق القائمة دون الحاجة إلى استثمارات ضخمة. |
Il s'agit là d'un domaine dans lequel il est nécessaire d'investir massivement. | UN | وهذا مجال تلزمه استثمارات ضخمة. |
Il tient à faire observer que les États Membres ont beaucoup investi dans le SIG et que l'UNICEF doit pleinement justifier toute proposition tendant à le doter de son propre système. | UN | وتوضح اللجنة الاستشارية أن الدول اﻷعضاء وظفت استثمارات ضخمة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ويجب على اليونيسيف أن تقدم مبررات كاملة ﻷي اقتراح بإنشاء نظام خاص بها. |
Il faudrait pourtant un investissement massif pour constituer une main-d’oeuvre qualifiée et développer les secteurs des transports, des communications et de l’énergie ainsi que les infrastructures correspondantes. | UN | ورغم ذلك هناك حاجة إلى استثمارات ضخمة من أجل تنمية قوة عمل ماهرة وتوسيع شبكة الهياكل اﻷساسية في مجالات النقل والاتصالات والطاقة. |
Il est d'autant plus nécessaire de garantir à long terme la non-prolifération que la planification, la construction et l'exploitation des centrales nucléaires exigent souvent plusieurs décennies, ainsi que de lourds investissements financiers et autres. | UN | ومما يزيد من أهمية ضمانات عدم الانتشار على المدى الطويل أن التخطيط للمعامل النووية وتشييدها وتشغيلها كثيرا ما يتطلب عدة عقود فضلا عن استثمارات ضخمة من اﻷموال وغيرها من الموارد. |
Des sources officielles et des spécialistes du terrorisme ont déclaré que de nombreux investissements apparemment légitimes continuaient d'être gérés au nom d'Oussama ben Laden et d'Al-Qaida par un nombre encore inconnu d'intermédiaires et de membres d'Al-Qaida en Afrique du Nord, au Moyen-Orient, en Europe et en Asie. | UN | 46 - وأشارت مصادر حكومية وخبراء آخرون في مجال الإرهاب إلى أن عددا من الوسطاء والمساعدين، غير المحددين بعد، لا يزالون يحتفظون ويديرون حافظة استثمارات ضخمة من المشاريع المشروعة ظاهريا لمنفعة أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة في أرجاء شمال أفريقيا والشرق الأوسط وأوروبا وآسيا. |
72. des investissements importants ont été réalisés ces dernières années pour réduire la consommation énergétique et les émissions de GES et améliorer la performance environnementale globale des infrastructures. | UN | 72 - وقُدمت استثمارات ضخمة في السنوات الأخيرة للحد من استهلاك الطاقة وانبعاثات غازات الدفيئة وتحسين الأداء البيئي الشامل للهياكل الأساسية. |
Le développement durable nécessitera des investissements conséquents des acteurs du secteur privé international | UN | تتطلب التنمية المستدامة مستقبلا استثمارات ضخمة من العناصر الفاعلة في القطاع الخاص الدولي |
Nous sommes aujourd'hui à la veille d'une initiative commémorative qui sera une reconnaissance des 50 années écoulées depuis l'Année géophysique internationale et entraînera de nouveaux investissements très importants dans la coopération scientifique dans la région polaire. | UN | ونحن الآن على مشارف مبادرة ستحتفل بمرور 50 عاما على السنة الجيوفيزيائية الدولية وينتج عنها استثمارات ضخمة إضافية في مجال التعاون الدولي في المناطق القطبية. |
À cette fin, des politiques et programmes visant à réduire les émissions de carbone et la conception d'un modèle de développement résilient face aux changements climatiques étaient en cours d'élaboration; et des investissements substantiels avaient été faits dans les énergies solaire et éolienne. | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية، تُعد السياسات والبرامج المتعلقة بتخفيض انبعاثات الكربون وإيجاد مسار يصمد أمام تغير المناخ وتُجرى استثمارات ضخمة في طاقة الرياح والطاقة الشمسية. |