L'aide aux pays en développement est un investissement dans le développement et non un simple transfert de ressources financières. | UN | فالمعونة المقدمة إلى البلدان النامية تمثل استثمارا في التنمية، ولذلك فهي أكثر من مجرد نقل للموارد المالية. |
La protection sociale - un investissement dans le capital humain | UN | الحماية الاجتماعية بوصفها استثمارا في رأس المال البشري |
Convaincu aussi qu'une telle action représente un investissement dans l'avenir pour toutes les sociétés, | UN | واقتناعا منه أيضا بأن ذلك العمل يمثل استثمارا في المستقبل لصالح كل المجتمعات، |
La délégation salvadorienne a exprimé sa gratitude pour le nouveau programme qui représentait un investissement en ressources humaines et permettrait de renforcer les capacités nationales. | UN | وأعرب وفد السلفادور عن تقديره للبرنامج الجديد، قائلا إنه يعتبر استثمارا في رأس المال البشري ومن شأنه أن يعزز القدرات الوطنية. |
investir dans la jeunesse signifie, comme toujours, investir dans l'avenir. | UN | ويعني الاستثمار في شبابنا، مثلما هو الحال دائما، استثمارا في مستقبلنا. |
Convaincu aussi qu'une telle action représente un investissement dans l'avenir pour toutes les sociétés, | UN | واقتناعا منه أيضا بأن ذلك العمل يمثل استثمارا في المستقبل لصالح كل المجتمعات، |
Il est important de penser à l'accessibilité comme un investissement dans l'infrastructure. | UN | وأن من المهم أيضا اعتبار تيسير الوصول استثمارا في الهياكل الأساسية. |
L'éducation en vue du développement durable est un investissement dans l'avenir et doit être soutenue et reliée à d'autres processus. | UN | ويعد التعليم من أجل التنمية المستدامة استثمارا في المستقبل، وتحتاج تلك العملية إلى دعمها وربطها بالعمليات الأخرى. |
Cela représente un investissement dans une phase de transition qui conduira à plus de cohérence à l'avenir. | UN | ويمثل ذلك استثمارا في مرحلة انتقالية تفضي إلى مستقبل أكثر اتساقا. |
Nous les remercions très vivement pour leur reconnaissance et leur appui qui constituent un investissement dans la paix conformément à la solution des deux États. | UN | إننا مدينون بشدة لتلك البلدان لاعترافها ودعمها، الأمر الذي يمثل استثمارا في السلام على أساس حل الدولتين. |
Les pays devraient également considérer le renforcement des capacités comme un investissement dans le développement des ressources humaines. | UN | ويجب على البلدان أن تنظر أيضا إلى بناء القدرات بوصفه استثمارا في تنمية الموارد البشرية. |
Le budget consacré à la gestion du changement est considéré comme un investissement dans l'avenir de l'UNOPS. | UN | وينظر إلى ميزانية إدارة التغيير بوصفها استثمارا في مستقبل المكتب. |
Enseigner aux enfants le prix de la violence et du conflit peut également être un investissement dans la paix. | UN | ويمكن كذلك إطلاع الأطفال على تكاليف العنف والصراع أن يكون استثمارا في السلام. |
iii) L'organisation de soins appropriés pour les enfants non seulement augmente l'efficacité des travailleuses mais constitue un investissement dans la jeunesse et dans l'avenir de la Jamaïque; | UN | ' ٣ ' اﻹعتراف بأن ترتيبات الرعاية السليمة للطفل لا تزيد فحسب من كفاءة النساء العاملات ولكنها أيضا تمثل استثمارا في مجال اﻷطفال وفي مستقبل جامايكا؛ |
Il est incontestable que, pour la plupart des pays en développement, l'aide constitue un investissement dans le développement et non un simple transfert de ressources financières. | UN | ومما لا جدال فيه أن المعونة، بالنسبة إلى الجزء اﻷكبر من البلدان النامية، تعتبر استثمارا في التنمية وليس مجرد نقل لموارد مالية. |
La protection sociale est un investissement dans le développement humain d'un pays, qui contribue à accélérer la transformation structurelle de l'économie. | UN | وتمثل الحماية الاجتماعية استثمارا في التنمية البشرية للبلد، مما يسهم في تسريع التحول الهيكلي للاقتصاد. |
La délégation salvadorienne a exprimé sa gratitude pour le nouveau programme qui représentait un investissement en ressources humaines et permettrait de renforcer les capacités nationales. | UN | وأعرب وفد السلفادور عن تقديره للبرنامج الجديد، قائلا إنه يعتبر استثمارا في رأس المال البشري ومن شأنه أن يعزز القدرات الوطنية. |
Pour accroître la productivité et les bénéfices par travailleur, il faut disposer d'une main-d'oeuvre plus instruite et plus souple, d'un capital par travailleur plus abondant et meilleur, de technologies plus perfectionnées et d'un personnel d'encadrement plus compétent; autant de facteurs qui requièrent un investissement en ressources humaines et matérielles. | UN | وتتطلب زيادة الناتج والدخل لكل عامل قوة عاملة أفضل تعليما وأكثر قابلية للتكيف، وتوفير رأس مال أفضل للعامل الواحد، وتكنولوجيا أحسن وإدارة أقدر، وكلها أمور تتطلب استثمارا في رأس المال البشري والمادي. |
Pour accroître la productivité et les bénéfices par travailleur, il faut disposer d'une main-d'oeuvre plus instruite et plus souple, d'un capital par travailleur plus abondant et meilleur, de technologies plus perfectionnées et d'un personnel d'encadrement plus compétent; autant de facteurs qui requièrent un investissement en ressources humaines et matérielles. | UN | وتتطلب زيادة الناتج والدخل لكل عامل قوة عاملة أفضل تعليما وأكثر قابلية للتكيف، وتوفير رأس مال أفضل للعامل الواحد، وتكنولوجيا أحسن وإدارة أقدر، وكلها أمور تتطلب استثمارا في رأس المال البشري والمادي. |
Au demeurant, les éléments donnant à penser que le SGP aurait incité à investir dans ces branches d'activité restent fragmentaires et relèvent de l'anecdote. | UN | ومن باب أولى فإن الشواهد على أن نظام اﻷفضليات المعمم قد ولﱠد استثمارا في هذه الصناعات هي شواهد متناثرة وواهية. |
La lutte commune contre cette maladie est donc un investissement pour l'avenir de l'humanité. | UN | ولذلك، تشكل مكافحته بصورة مشتركة استثمارا في مستقبل البشرية. |
Par conséquent, les économistes considèrent les dépenses d'éducation, de formation, de soins médicaux, etc. comme des investissements dans le capital humain. | UN | لذا، فإن الاقتصاديين يعتبرون النفقات على التعليم والتدريب والرعاية الطبية، وما إلى ذلك استثمارا في رأس المال البشري. |
Signalant que les investissements dans des économies vertes pourraient avoir un effet multiplicateur, il a demandé instamment aux Parties de considérer la reconstitution du Fonds multilatéral comme un investissement visant à accélérer l'avènement de l'économie du XXIe siècle. | UN | وقال إن الأموال التي تُنفق في الاقتصاد الأخضر يمكن أن يكون لها أثر مضاعِف، وحث المشاركين على اعتبار تجديد موارد الصندوق المتعدد الأطراف استثمارا في تعجيل وصول اقتصاد القرن الحادي والعشرين. |