"استثمار المزيد" - Translation from Arabic to French

    • investir davantage
        
    • investir plus
        
    investir davantage dans la mise en valeur des ressources humaines aidera à accroître la productivité du travail ainsi que les salaires réels. UN وقالت إن استثمار المزيد في تنمية الموارد البشرية من شأنه أن يساعد على زيادة إنتاجية العمال والأجور الحقيقية.
    Ces données permettront également de mettre en lumière la nécessité d'investir davantage de ressources dans la protection de l'enfance. UN وسوف تستخدم هذه الأدلة أيضا لإبراز ضرورة استثمار المزيد من الموارد في حماية الطفل.
    C'était un pas dans la bonne direction, mais il était nécessaire d'investir davantage de ressources dans ce domaine. UN وإن كان ذلك خطوة في الاتجاه الصحيح إلا أن بليز تسلم بأن الأمر يحتاج إلى استثمار المزيد من الموارد في هذا المجال.
    En particulier, certains pays devaient investir plus dans les infrastructures d'appui à l'accès aux données et aux images. UN وتحتاج بعض البلدان على وجه الخصوص إلى استثمار المزيد في البنى التحتية لدعم الحصول على البيانات والصور.
    Le Pakistan soutient les efforts entrepris par le HCDH afin d'investir plus dans la promotion des droits économiques et sociaux et l'intégration de l'éthique des droits de l'homme dans les pratiques commerciales et industrielles. UN وأعلن دعم باكستان لجهود المفوضية الرامية إلى استثمار المزيد في الترويج للحقوق الاقتصادية والاجتماعية وفي إدماج أخلاقيات حقوق الإنسان في ممارسات الأعمال التجارية.
    Les préparatifs de la réunion " Partenaires pour le développement " , qui se tiendra à Lyon en 1998, pourrait permettre d'investir davantage de ressources dans la recherche de solutions à ce problème. UN إن اﻷعمال التحضيرية لاجتماع الشركاء من أجل التنمية في عام ٨٩٩١ في ليون قد يتيح استثمار المزيد من الموارد ﻹيجاد حلول لهذه المشكلة.
    Le Comité engage l'État partie à investir davantage de ressources dans l'amélioration de l'accès à l'eau potable et à prendre des mesures pour protéger les sources d'eau de la contamination, et à veiller à ce que l'eau fournie à la population soit saine. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استثمار المزيد من الموارد بغية تحسين الوصول إلى مياه الشرب المأمونة وإلى اتخاذ تدابير لحماية الموارد المائية من التلوث وضمان سلامة المياه المقدمة للسكان.
    Au cours de ses visites de pays, il a réalisé que les pays devaient investir davantage de ressources afin de se conformer aux normes minimales déjà en place. UN وفي سياق زياراته القطرية، وجد أن البلدان تحتاج إلى استثمار المزيد من الموارد من أجل تحقيق المعايير الدنيا المعمول بها حاليا.
    Conscient de la lenteur avec laquelle les dépenses relatives à l'évaluation avaient augmenté, il a indiqué que le Bureau de l'évaluation sensibilisait les bureaux de l'UNICEF à la nécessité d'investir davantage dans l'évaluation des programmes, et notamment des projets pilotes. UN وقال إن مكتب التقييم، إدراكا منه للنمو البطيء في النفقات على عمليات التقييم، يحث مكاتب اليونيسيف على استثمار المزيد في تقييمات البرامج، ولا سيما تقييمات المشاريع التجريبية.
    Nous pensons qu'il faudrait investir davantage dans l'instauration de la paix et dans la diplomatie préventive, qui coûtent beaucoup moins cher que l'imposition de la paix et le maintien de la paix. UN وإننا نعتقد بأنه يجب استثمار المزيد في صنع السلام والدبلوماسية الوقائية، اللذين تكون كلفتهما أقل بكثير من كلفة إنفاذ السلام وحفظ السلام.
    Il y a lieu d'investir davantage de ressources dans des études sur les facteurs qui conduisent à la multiplication des attentatssuicide à la bombe ainsi que sur les méthodes employées par les États et par d'autres acteurs pour combattre cette forme de terrorisme. UN وينبغي استثمار المزيد من الموارد في البحوث المتعلقة بالظروف المؤدية إلى انتشار التفجيرات الانتحارية وبالأساليب التي تستخدمها الدول وغيرها من الأطراف المؤثرة للتصدي لهذا الشكل من الإرهاب.
    Si, par exemple, ces pays souhaitent accroître leur production de denrées alimentaires, ils doivent alors investir davantage dans les engrais et les ressources énergétiques; or le prix de ces produits a également augmenté. UN فإذا كانت تريد مثلاً زيادة إنتاجها من الأغذية، فإنها بحاجة إلى استثمار المزيد من الأموال في الأسمدة والطاقة، التي أصبحت هي الأخرى أكثر تكلفة.
    Il est certes nécessaire d'investir davantage dans l'agriculture et les infrastructures rurales pour rattraper le retard accumulé après tant d'années de négligence, mais il convient de suivre de près la façon dont les investissements sont ciblés, les formes qu'ils prennent ainsi que leurs effets. UN ففي حين يتعين استثمار المزيد في قطاع الزراعة والهياكل الأساسية الريفية لتعويض سنوات من الإهمال، فإن طريقة توجيه هذه الاستثمارات وأشكالها وآثارها تتطلب رصداً متيقظاً.
    Le Comité engage l'État partie à investir davantage de ressources dans l'amélioration de l'accès à l'eau potable et à prendre des mesures pour protéger les sources d'eau de la contamination, et à veiller à ce que l'eau fournie à la population soit saine. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استثمار المزيد من الموارد بغية تحسين الوصول إلى مياه الشرب المأمونة وإلى اتخاذ تدابير لحماية الموارد المائية من التلوث وضمان سلامة المياه المقدمة للسكان.
    Le Gouvernement continuera de renforcer le respect des droits de l'enfant et d'améliorer leur bien-être, mais le fait que le fardeau de la dette extérieure ne cesse de croître alors que l'aide publique au développement est en baisse, risque de réduire la capacité du Kenya à investir davantage dans la prestation de services sociaux de base pour ses enfants. UN ومع أن الحكومة ستواصل تعزيز الاحترام لحقوق الأطفال والنهوض برفاههم، ثمة قلق من أن يظل عبء الدين الخارجي في ازدياد في وقت يشهد تناقص المساعدة الإنمائية الرسمية، مما يحد من قدرة كينيا على استثمار المزيد في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لأطفالها.
    investir davantage dans les partenariats UN ثالثا - استثمار المزيد في الشراكات
    investir davantage dans la recherche et le développement de technologies sans émission de gaz à effet de serre – un moyen plus efficace et moins cher de résoudre réellement le problème climatique - serait grandement préférable. News-Commentary إن التناول الأكثر سلامة ومتانة مقارنة ببروتوكول كيوتو وخلفه يتلخص في استثمار المزيد في الأبحاث والتنمية في تقنيات الطاقة التي لا تطلق أي انبعاثات كربونية على الإطلاق ـ وهي وسيلة أرخص وأكثر فعالية للتوصل إلى حل حقيقي لمشكلة المناخ.
    Les délégations ont noté l'insistance avec laquelle l'Assemblée générale avait appuyé l'éducation dans sa dernière résolution et ont engagé les donateurs et les gouvernements à investir plus de ressources dans ce domaine. UN 125 - ولاحظت الوفود ما أبدته الجمعية العامة لقرارها الذي اتخذته مؤخراً من تأييد شديد للجهود المبذولة في مجال التعليم، ودعت المانحين والحكومات إلى استثمار المزيد من الموارد في ذلك المجال.
    Les délégations ont noté l'insistance avec laquelle l'Assemblée générale avait appuyé l'éducation dans sa dernière résolution et ont engagé les donateurs et les gouvernements à investir plus de ressources dans ce domaine. UN 125 - ولاحظت الوفود ما أبدته الجمعية العامة لقرارها الذي اتخذته مؤخراً من تأييد شديد للجهود المبذولة في مجال التعليم، ودعت المانحين والحكومات إلى استثمار المزيد من الموارد في ذلك المجال.
    e) D'investir plus de ressources financières et autres, aux niveaux national et international, dans la santé des femmes pendant toute leur vie. UN (هـ) استثمار المزيد من الموارد المالية وغيرها، على المستويين الوطني والدولي، في مجال صحة المرأة طوال دورة حياتها؛
    À cette fin, les pays en développement doivent recevoir une assistance pour alléger leur dette et la rendre viable à long terme par le biais de règles financières mieux adaptées, leur permettant d'investir plus de ressources dans l'élimination de la pauvreté. UN 76 - وأفاد بأن من الواجب لتحقيق هذه الغاية، تقديم المساعدة للبلدان النامية لتخفيف عبء الديون في الأجل الطويل ودعم القدرة على تحمل الديون من خلال تحسين سياسات التمويل التي تمكن هذه البلدان من استثمار المزيد من الموارد في القضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more