"استجابةً لطلب" - Translation from Arabic to French

    • en réponse à la demande
        
    • en réponse à une demande
        
    • comme suite à la demande
        
    • pour donner suite à la demande
        
    • comme suite à une demande
        
    • donnant suite à la demande
        
    • à la demande de
        
    • l'avait demandé
        
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a apporté un soutien technique, en réponse à la demande formulée par l'actuel Président de la République au début de son mandat. UN وقد قدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم الفني في هذا الصدد استجابةً لطلب من رئيس الجمهورية عند توليه الحكم.
    Si des réponses ont été reçues des cinq régions de l'ONU, seulement 19 % des Parties ont soumis des informations en réponse à la demande du Secrétariat. UN ورغم أن الردود وردت من جميع مناطق الأمم المتحدة الخمسة إلا أن 19 في المائة فقط من الأطراف قدمت معلومات استجابةً لطلب الأمانة.
    Si des réponses ont été reçues des cinq régions de l'ONU, seulement 19 % des Parties ont soumis des informations en réponse à la demande du Secrétariat. UN ورغم أن الردود وردت من جميع مناطق الأمم المتحدة الخمسة إلا أن 19 في المائة فقط من الأطراف قدمت معلومات استجابةً لطلب الأمانة.
    4. Le présent document a été établi en réponse à une demande formulée par les organes subsidiaires à leur douzième session. UN 4- وأُعدت هذه الوثيقة استجابةً لطلب من الهيئتين الفرعيتين في الدورة الثانية عشرة لكل منهما.
    1. comme suite à la demande qu'il avait formulée en novembre 1999, le Rapporteur spécial a été invité par le Gouvernement de la République azerbaïdjanaise à effectuer, dans le cadre de son mandat, une mission d'enquête dans le pays. UN 1- دعت حكومة جمهورية أذربيجان المقرر الخاص إلى القيام ببعثة لتقصي الحقائق في البلد في إطار ولايته استجابةً لطلب كان قد قدمه في تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Le 31 juillet 2013, l'État partie a informé le Comité des mesures prises pour donner suite à la demande de mesures provisoires adressée par le Comité. UN وفي 31 تموز/يوليه 2013، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بالتدابير المتخذة استجابةً لطلب التدابير المؤقتة التي قدمته اللجنة.
    Il a indiqué que, comme suite à une demande adressée aux États pour qu'ils donnent des informations sur leur pratique, il avait reçu des renseignements de 10 États. UN وذكر أنه تلقى إسهامات من عشر دول، استجابةً لطلب موجه إلى الدول بتقديم معلومات عن ممارساتها.
    1.3 Le 14 novembre 2012, le Conseil général de l'Institut fédéral électoral a décidé de suspendre la destruction des bulletins de vote de l'élection du 2 juillet 2006, donnant suite à la demande de mesures provisoires du Comité. UN 1-3 وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، قرر المجلس العام للمؤسسة الاتحادية للانتخابات وقف عملية التخلص من بطاقات الاقتراع للانتخابات المؤرخة 2 تموز/يوليه 2006 استجابةً لطلب اتخاذ تدابير مؤقتة المقدم من اللجنة.
    En 2013, la Suisse a soutenu la résolution 67/53 de l'Assemblée générale et présenté ses vues en réponse à la demande du Secrétaire général. UN وفي عام 2013، أيّدت سويسرا قرار الجمعية العامة 67/53، وقدمت آراءها استجابةً لطلب الأمين العام.
    La Cour a dit qu'elle avait compétence pour donner un avis consultatif en réponse à la demande de l'Assemblée générale et qu'il n'existait pas de raison décisive de refuser d'exercer sa compétence à l'égard de cette demande. UN ورأت المحكمة أن لها اختصاصا لإصدار فتوى استجابةً لطلب الجمعية العامة، واعتبرت أنه ليست هناك أي أسباب مقنعة للامتناع عن ممارسة اختصاصها فيما يتعلق بهذا الطلب.
    en réponse à la demande formulée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, le Comité des commissaires aux comptes a évalué les résultats et l'effet des efforts déployés par l'Administration pour appliquer ses précédentes recommandations. UN متابعة توصيات المجلس السابقة استجابةً لطلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، قيّم المجلس نتائج وأثر الجهود التي بذلتها الإدارة لتنفيذ توصياته السابقة.
    en réponse à la demande formulée par l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) à sa vingt-quatrième session, le secrétariat a rédigé la présente note qui analyse deux questions: UN استجابةً لطلب من الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الرابعة والعشرين، أعدت الأمانة هذه المذكرة التي تتناول بالتحليل مسألتين اثنتين، هما:
    Les informations communiquées en réponse à la demande du secrétariat sont résumées dans la présente note qui devrait être lue parallèlement au rapport complet fourni au Comité à sa première session. UN ويرد في هذه المذكرة موجز للمعلومات المقدمة استجابةً لطلب الأمانة يتعين قراءته مع التقرير الكامل المقدم للجنة في دورتها الأولى.
    Les offres, qu'elles soient faites de manière unilatérale ou en réponse à une demande, sont essentiellement volontaires et ne doivent pas être interprétées comme la reconnaissance de l'existence d'une quelconque obligation juridique de prêter assistance. UN وتلك العروض، سواءً أكانت من جانب واحد أم استجابةً لطلب ما، هي طوعية أساساً، وينبغي ألا تُفسَّر على أنها إقرار بوجود واجب قانوني يفرض تقديم المساعدة.
    10. Les missions techniques consultatives sont menées en réponse à une demande officielle faite par l'État Membre concerné. UN 10- ويُضطلع بالبعثات الاستشارية التقنية استجابةً لطلب رسمي تتقدَّم به الدولة العضو ذات الشأن.
    41. comme suite à la demande de transparence formulée par les États Membres, la présente section renseigne sur l'utilisation des fonds à des fins générales et des fonds d'appui aux programmes. UN 41- استجابةً لطلب الدول الأعضاء بتحري الشفافية، يتضمن هذا الجزء معلومات بشأن استخدام الأموال العامة الغرض وأموال تكاليف دعم البرامج.
    17. Sur la base de ce document, le Groupe a élaboré des recommandations comme suite à la demande du SBSTA, notamment: UN 17- واستناداً إلى هذه الورقة، أعد الفريق عدداً من التوصيات، استجابةً لطلب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، من بينها ما يلي:
    1990: A présidé la mission d'établissement des faits chargée par le Gouvernement central d'enquêter sur le traitement des Tibétains incarcérés à la prison de Lhassa (Tibet) pour donner suite à la demande du Comité contre la torture qui souhaitait un complément d'information à ce sujet. UN 1990 ترأس فريق الحكومة المركزية لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في معاملة المجرمين التبتيين المسجونين في سجن لازا في التبت، استجابةً لطلب لجنة مناهضة التعذيب تقديم تقرير تكميلي؛
    C'est pour donner suite à la demande des Parties exprimée dans la décision XXIII/11 que le Secrétariat a établi la présente note qui comporte cinq sections. UN 18 - وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استجابةً لطلب الأطراف الوارد في المقرر 23/11.
    En ce qui concerne le personnel civil, la Section du personnel de la MONUC devait entreprendre un examen approfondi des dossiers individuels afin d'établir un récapitulatif des fautes professionnelles commises entre 2002 et 2004, comme suite à une demande formulée par le BSCI. UN أما على الجانب المدني فقد احتاج قسم شؤون الموظفين بالبعثة إلى إجراء استعراض واسع لملفات الموظفين بغية وضع موجز عن حالات سوء السلوك للأعوام التقويمية من 2002 إلى 2004، استجابةً لطلب من المكتب.
    1.3 Le 14 novembre 2012, le Conseil général de l'Institut fédéral électoral a décidé de suspendre la destruction des bulletins de vote de l'élection du 2 juillet 2006, donnant suite à la demande de mesures provisoires du Comité. UN 1-3 وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، قرر المجلس العام للمؤسسة الاتحادية للانتخابات وقف عملية التخلص من بطاقات الاقتراع للانتخابات المؤرخة 2 تموز/يوليه 2006 استجابةً لطلب اتخاذ تدابير مؤقتة المقدم من اللجنة.
    2. Comme la Conférence des Parties l'avait demandé à sa treizième session, le Groupe d'experts a élaboré, à sa treizième réunion, un programme de travail pour 2008-2010, que le SBI a examiné à sa vingt-huitième session. UN 2- استجابةً لطلب مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة()، وضع فريق الخبراء، في اجتماعه الثالث عشر، برنامج عمل للفترة 2008-2010()، نظرت فيه الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنـة والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more