En outre, le système des Nations Unies doit continuer d'œuvrer en faveur d'une réponse plus cohérente face à ce phénomène. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تواصل العمل من أجل التوصل إلى استجابة أكثر تماسكا لتغير المناخ. |
La combinaison de ces trois éléments vise à apporter une réponse plus efficace. | UN | والقصد من تجميع هذه العناصر الثلاثة معاً هو تحقيق استجابة أكثر كفاءة وفعالية. |
Ce service est conçu pour apporter une réponse plus efficace et plus rapide aux besoins des demandeurs d'emploi et des travailleurs bénéficiant d'une couverture sociale. | UN | ويتوخى هذا القسم استجابة أكثر كفاءة وأسرع للمترشحين للعمل والعاملين الذين يستفيدون من الرعاية الاجتماعية. |
Pour assurer une action plus efficace de la part de l'Organisation des Nations Unies, une équipe spéciale mixte examine actuellement les problèmes d'exécution dans le secteur de l'électricité dans les trois gouvernorats septentrionaux, comme il est indiqué plus haut au paragraphe 31. | UN | ولتأمين استجابة أكثر فعالية من اﻷمم المتحدة، على النحو الملاحظ في الفقرة ٣١ أعلاه، تقوم حاليا فرقة عمل مشتركة بطرق المشاكل المتصلة بالتنفيذ في قطاع الكهرباء في المحافظات الشمالية الثلاث. |
En améliorant la situation économique de notre population, nous verrons se manifester une réaction plus positive aux programmes de sensibilisation et de prévention. | UN | عن طريق تغيير الظروف الاقتصادية لشعوبنا سنرى استجابة أكثر إيجابية لبرامج التوعية والوقاية. |
Le FNUAP continuerait d'intégrer la préparation aux catastrophes et l'atténuation des risques dans son cadre de résultats en matière de développement pour pouvoir intervenir de manière plus prévisible, efficace et mesurable et pour favoriser la résilience des pays à haut risque. | UN | وأفاد أن الصندوق سيواصل إدماج عملية التأهب للكوارث والحد من خطر الكوارث في إطاره لنتائج التنمية من أجل كفالة استجابة أكثر فعالية ويمكن التنبؤ بها وقياسها بدرجة أكبر وتحقيق المرونة المستدامة في البلدان المُعرَّضة لأخطار كبيرة. |
Des hélicoptères ont été basés à Greenville et Gbarnga pour réduire les temps de vol et répondre de façon plus efficace aux besoins d'évacuation des blessés et des malades. | UN | وقد نشرت مروحيات في غرينفيل وغبارنغا لتخفيض ساعات الطيران وتوفير استجابة أكثر فعالية لإجلاء المصابين/الإجلاء لأغراض طبية. |
Rassembler les bailleurs de fonds et les partenaires internationaux aux niveaux international et national permet d'apporter une réponse plus efficace à la pandémie. | UN | كما أن الجمع بين المانحين والشركاء الدوليين على الصعيدين القطري والدولي يسهم في توفير استجابة أكثر فعالية للوباء. |
Le Conseil considère que les défis auxquels est confrontée l’Afrique exigent une réponse plus globale. | UN | " ويرى المجلس أن التحديات القائمة في أفريقيا تتطلب استجابة أكثر شمولا. |
Un programme de développement pour l'après-2015 avec une réponse plus efficace est souhaitable. | UN | ومن المناسب وضع خطة إنمائية لما بعد عام 2015 تتضمن استجابة أكثر فعالية. |
Il semble que ses travaux confirment la nécessité d'apporter une réponse plus structurée et prévisible aux pays en développement parties en vertu de l'article 6 de la Convention, déjà soulignée dans le cadre des activités du Comité. | UN | ويبدو أن ثمة تأكيداً على الحاجة إلى استجابة أكثر تنظيماً وقابلية للتنبؤ من قِبَل البلدان الأطراف بموجب المادة 6 من الاتفاقية، وهو ما توصلت إليه عملية لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من قبل. |
L'attention sélective et disparate qu'a portée la communauté internationale aux situations post-conflit doit céder le pas à une réponse plus équilibrée pour demander un appui dans d'autres situations d'urgence. | UN | ويحتاج الأمر إلى أن يتحول اهتمام المجتمع الدولي من اهتمام انتقائي ومتباين إلى استجابة أكثر توازنا لطلبات الدعم في الظروف القاسية الأخرى. |
Le Conseil considère que les défis auxquels est confrontée l'Afrique exigent une réponse plus globale. | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن التحديات القائمة في أفريقيا تتطلب استجابة أكثر شمولا. |
Un surcroît de clarté s'impose en ce qui concerne la répartition des rôles et des responsabilités au sein des Nations Unies et entre les Nations Unies et la Banque mondiale afin qu'une réponse plus prévisible et responsable puisse être mise sur pied. | UN | ولا بد من وجود مزيد من الإيضاح فيما يتعلق بتقسيم الأدوار والمسؤوليات داخل الأمم المتحدة، وبين الأمم المتحدة والبنك الدولي ليتسنى إمكانية تحقيق استجابة أكثر مساءلة يمكن التنبؤ بها. |
Ses forces augmentant, les activités militaires de la MINURCAT ont contribué à améliorer le dispositif de sécurité et à mener une action plus intégrée face à la situation en matière de sécurité dans le secteur des opérations. | UN | ومع توسع قوات البعثة، ساهمت أنشطتها العسكرية في تعزيز مظلة أمنية وإيجاد استجابة أكثر تكاملا للحالة الأمنية في منطقة العمليات. |
La proposition vise avant tout à renforcer les capacités du système des Nations Unies au niveau des pays et à permettre au système de mener une action plus cohérente aux niveaux national et régional. | UN | ويعطي الأولوية لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي وتحديد استجابة أكثر اتساقا لمنظومة الأمم المتحدة على الصعيدين القطري والإقليمي. |
Cela permettra une réaction plus rapide et plus effective. | UN | وهذا ينبغي أن يؤدي إلى استجابة أكثر سرعة وفعالية. |
En raison des mesures d'assainissement et de redressement qu'ils ont menées, au prix, bien souvent, de sacrifices majeurs, les pays africains méritent désormais une réaction plus positive de la communauté internationale. | UN | وبسبب جهودها الذاتية لتنفيذ تدابير إعادة التأهيل والانعاش، المنطوية في كثير من اﻷحيان على تضحيات جسام، يحق للبلدان الافريقية أن تنتظر من المجتمع الدولي استجابة أكثر ايجابية. |
Le FNUAP continuerait d'intégrer la préparation aux catastrophes et l'atténuation des risques dans son cadre de résultats en matière de développement pour pouvoir intervenir de manière plus prévisible, efficace et mesurable et pour favoriser la résilience des pays à haut risque. | UN | وأفاد أن الصندوق سيواصل إدماج عملية التأهب للكوارث والحد من خطر الكوارث في إطاره لنتائج التنمية من أجل كفالة استجابة أكثر فعالية ويمكن التنبؤ بها وقياسها بدرجة أكبر وتحقيق المرونة المستدامة في البلدان المُعرَّضة لأخطار كبيرة. |
À la deuxième session ordinaire de 2014 du Conseil d'administration, le Directeur exécutif du FNUAP a indiqué que celui-ci continuerait d'intégrer la préparation aux catastrophes et l'atténuation des risques dans son cadre de résultats en matière de développement, pour pouvoir intervenir de manière plus prévisible, efficace et mesurable et pour favoriser la résilience des pays à haut risque. | UN | وفي الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي لعام 2014، أفاد المدير التنفيذي للصندوق أن الصندوق سيواصل إدماج عملية التأهب للكوارث والحد من خطرها في إطاره لنتائج التنمية من أجل كفالة استجابة أكثر فعالية ويمكن التنبؤ بها وقياسها بدرجة أكبر، وتحقيق المرونة المستدامة في البلدان المُعرَّضة لأخطار كبيرة. |
Cette participation accrue devrait permettre de répondre de façon plus globale et plus cohérente aux besoins et priorités des pays et de tirer un meilleur parti des capacités d'ensemble du système des Nations Unies en vue d'aider les pays en développement à réaliser les objectifs convenus au niveau international. | UN | وينبغي توجيه هذه المشاركة المتزايدة نحو تيسير استجابة أكثر شمولية واتساقا للاحتياجات والأولويات الوطنية وتسخير القدرات العامة لمنظومة الأمم المتحدة على نحو أوفى في مساعدة البلدان النامية على التحقيق الفعلي للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا على الصعيد القطري. |
Cet examen permettra de rationaliser et d'améliorer les règles et procédures applicables aux aspects administratifs, au personnel et aux questions financières ainsi que les méthodes d'établissement des rapports et partant, de faire face avec plus de souplesse aux situations d'urgence sur le terrain. | UN | وعمليات الاستعراض هذه ستدعم تبسيط وتحسين القواعد والاجراءات اﻹدارية والوظيفية والمالية إلى جانب نظم اﻹبلاغ، من أجل تهيئة استجابة أكثر مرونة على الصعيد الميداني في حالات الطوارئ. |
Au Mozambique, le principe de la responsabilité sectorielle a complété l'action résolue de l'Institut national de gestion des opérations en cas de catastrophe débouchant sur une riposte plus intégrée qu'en 2001. | UN | وفي موزامبيق، أكمل نهج المجموعات القطاعية عناصر القيادة القوية التي أظهرها معهد موزامبيق الوطني لإدارة الكوارث، مما نتج عنه استجابة أكثر تكاملاً عما كان عليه الحال في 2001. |