Les activités destinées à stabiliser la situation devront démarrer rapidement et s'inscrire dans le cadre d'une action internationale globale et intégrée. | UN | وينبغي للأنشطة الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع أن تبدأ في وقت مبكر وأن تكون جزءا من استجابة دولية متكاملة وشاملة. |
Cette crise a suscité une action internationale dans le cadre du système des Nations Unies, qui vise à établir des relations économiques internationales plus équitables. | UN | وقد أثارت اﻷزمة استجابة دولية من قبل منظومة اﻷمم المتحدة بغية إقامة علاقات اقتصادية دولية أعدل. |
Afin de répondre efficacement aux problèmes, nous avons plus que jamais besoin d'une réponse internationale rapide et coordonnée. | UN | ولمواجهة التحديات بشكل فعال، نحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى استجابة دولية سريعة ومنسقة. |
La Stratégie fournit un cadre de référence complet pour une réponse internationale cohérente au terrorisme. | UN | وتوفر الاستراتيجية إطارا شاملا لتقديم استجابة دولية متسقة للإرهاب. |
une réaction internationale plus vigoureuse face aux pratiques de détention administrative et d'exécution extrajudiciaire est également requise. | UN | وأردف قائلا إنه تلزم استجابة دولية أقوى لممارسات الاعتقال الإداري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
La proposition de convoquer sous les auspices de l'Organisation Nations Unies une conférence de haut niveau pour formuler une riposte internationale au terrorisme devrait également être examinée sérieusement. | UN | وأضاف أن مقترح عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لصياغة استجابة دولية للإرهاب ينبغي أيضا أن يحظى بنظر جدي. |
Ce sous-programme a pour objectif d'assurer l'efficacité de l'action internationale dans les situations appelant une aide humanitaire. | UN | 20-3 الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو ضمان استجابة دولية فعالة في الحالات التي تستدعي تقديم مساعدة إنسانية. |
Par ailleurs, les nouveaux problèmes qui surgissent exigent une action internationale en vue de déterminer les responsabilités respectives des sociétés transnationales et des pouvoirs publics. | UN | ومن ناحية أخرى، تنشأ مشاكل جديدة تتطلب استجابة دولية تتناول مسؤوليات كل من الشركات عبر الوطنية والحكومات. |
Les dirigeants du monde ont reconnu que ce trafic demeure pour l'humanité un problème grave dont la solution exige une action internationale concertée. | UN | وأقر زعماء العالم أيضا بأن هذه الاتجار ما زال يشكل تهديدا خطيرا للبشرية ويتطلب استجابة دولية متضافرة. |
Nous continuons d'être confrontés à des catastrophes naturelles qui constituent des défis humanitaires sans précédent exigeant une action internationale. | UN | لا نزال نواجه الكوارث الطبيعية التي تتسبب في تحديات إنسانية غير مسبوقة تتطلب استجابة دولية. |
Il est en effet important de renforcer les bases actuelles en vue de mobiliser une action internationale efficace face urgences humanitaires. | UN | ومن الأهمية بمكان فعلا تعزيز الأساس الحالي بغية حشد استجابة دولية فعالة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Pour combattre le crime organisé, il faut à la fois une action internationale globale et concertée et des mesures au niveau national. | UN | وأضاف أن مكافحة الجريمة المنظَّمة تحتاج إلى استجابة دولية منظَّمة وشاملة، وإلى تدابير تُتخذ على الصعيد الوطني. |
Les stratégies nationales constitueraient le socle d'une action internationale efficace. | UN | ومن شأن هذه الاستراتيجيات الوطنية أن تشكل العنصر الذي ترتكز عليه أية استجابة دولية فعالة. |
Après ces décennies de guerre, les besoins de l'Afghanistan sont si immenses qu'ils ne peuvent être pris en charge que par une réponse internationale coordonnée. | UN | بعد عقود من الحرب، تظل احتياجات أفغانستان هائلة بحيث لا يمكن تلبيتها إلا بواسطة استجابة دولية منسقة. |
Réalisant le fait que l'élimination des séquelles du désastre dépasse les capacités des pays affectés et nécessite une réponse internationale globale, | UN | وإذ يدرك أن معالجة عواقب الكارثة تتجاوز القدرات الوطنية للبلدان المتضررة وتتطلب استجابة دولية شاملة، |
Je fais ici allusion à trois réalités centrales que la Jordanie estime essentielles pour parvenir à une réponse internationale commune réussie. | UN | وأشير هنا إلى ثلاث حقائق مركزية يراها الأردن ضرورية لبلورة استجابة دولية مشتركة ناجحة. |
Le Rapporteur spécial a effectué des missions d'urgence au Niger en 2005, afin de s'y rendre compte de la gravité de la situation et de susciter une réaction internationale. | UN | وقد قام المقرر الخاص بزيارة طارئة إلى النيجر في عام 2005 لزيادة الوعي بخطورة الحالة والحصول على استجابة دولية. |
La nécessité d'une réaction internationale organisée aux problèmes qui se posent à l'humanité est devenue incontestablement plus impérieuse. | UN | وأصبحت الحاجة إلى استجابة دولية منظمــة إلــى المشاكل التي تواجه البشرية أكبر لا أصغر. |
une réaction internationale s'impose aujourd'hui. | UN | ووجود استجابة دولية ملائمة لهــا أصبح مسألة ضرورية. |
Il faudrait achever rapidement l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international, parce que cet instrument peut être d'une importance critique dans la formulation d'une riposte internationale au terrorisme. | UN | واستطرد قائلا إن العمل في مشروع الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي ينبغي أن ينتهي في أسرع وقت ممكن، لأنها يمكن أن تكون ذات أهمية حاسمة في تشكيل استجابة دولية للإرهاب. |
Ce sous-programme a pour objectif d'assurer l'efficacité de l'action internationale dans les situations appelant une aide humanitaire. | UN | 20-3 الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو ضمان استجابة دولية فعالة في الحالات التي تستدعي تقديم مساعدة إنسانية. |
Le caractère planétaire du changement climatique appelle donc une intervention internationale efficace, immédiate et appropriée. | UN | لذلك فإن الطبيعة العالمية لتغير المناخ تستدعي استجابة دولية مناسبة وفعالة وفورية. |
Flux d'investissement et mécanismes de financement pour l'élaboration de mesures internationales efficaces et appropriées face aux changements climatiques, en tenant particulièrement compte des besoins des pays en développement. | UN | تدفقات الاستثمار ومخططات التمويل المتعلقة بإعداد استجابة دولية فعّالة ومناسبة لتغير المناخ، مع الإشارة بوجه خاص إلى احتياجات البلدان النامية. |
Les informations dont on dispose actuellement font état d’un vaste réseau international de traite des femmes et des enfants à des fins d’exploitation sexuelle, forme contemporaine de l’esclavage dont les gouvernements ne peuvent venir à bout par leurs seuls moyens et qui exige des interventions internationales concertées. | UN | وتكشف المعلومات الجديدة أيضا عن وجود شبكة عبر وطنية تبعث على اﻹزعاج للاتجار بالنساء واﻷطفال ﻷغراض الاستغلال الجنسي. ولا يمكن مكافحة هذه الظاهرة على الصعيد الوطني وحده، ولكنها تتطلب استجابة دولية متضافرة. وهي الشكل الحديث لتجارة الرقيق. |
Deuxièmement, compte tenu des insuffisances de plus en plus évidentes des structures timoraises chargées de la sécurité, il est proposé que, durant la phase de consolidation, la MANUTO se dote d'un groupe d'intervention international de 125 gendarmes. | UN | ثانيا، ومع مراعاة تزايد الأدلة على وجــود ثغــرات في الهيكل الأمني التيموري، يُقترح أن تتضمن بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمـــور الشرقيــة أثناء مرحلة التوطيد وحدة استجابة دولية مكونة من 125 مـن أفــراد الدرك. |
La capacité des Nations Unies et de la communauté internationale de coordonner la réaction internationale est encore insuffisante et n'est pas suffisamment intégrée, comme l'ont dit tant de représentants qui m'ont précédé. | UN | فقدرة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على تنسيق استجابة دولية لا تزال غير كافية وغير متكاملة على النحو اللازم، حسبما ذكر عدد من المتكلمين الذين سبقوني هنا. |