"استجابة عالمية" - Translation from Arabic to French

    • une réponse mondiale
        
    • une riposte mondiale
        
    • Une réaction mondiale
        
    • une réponse globale
        
    • une intervention mondiale
        
    • une solution mondiale
        
    • échelle mondiale
        
    • une riposte globale
        
    • une stratégie mondiale
        
    • une réponse universelle
        
    • une intervention globale
        
    • mener une action mondiale
        
    La nature mondiale de la crise appelait une réponse mondiale. UN ولذا، فإن الطابع العالمي للأزمة يتطلب استجابة عالمية.
    Comme beaucoup d'orateurs l'ont dit avant moi, une catastrophe d'une telle ampleur appelle une réponse mondiale coordonnée par les Nations Unies. UN وكما قال العديد من المتكلمين قبلي، إن كارثة بهذا الحجم تتطلب استجابة عالمية تكون الأمم المتحدة محورها.
    Le terrorisme international, a-t-il été rappelé, était un phénomène mondial, exigeant une riposte mondiale. UN وأُشير إلى أن الإرهاب الدولي يعد ظاهرة عالمية تستلزم استجابة عالمية.
    Prenant note également de l'importance que revêt la mise au point d'une riposte mondiale globale pour remédier au problème des changements climatiques, UN وإذ يشير أيضاً إلى أهمية بلورة استجابة عالمية شاملة لمشكلة تغير المناخ،
    La production, la distribution et la consommation illicites de drogues sont devenues un problème extrêmement grave, un problème qui représente un défi mondial et qui exige Une réaction mondiale. UN لقد أصبح انتاج المخدرات وتوزيعها واستهلاكها بشكل غير مشروع مشكلة بالغة الخطورة تشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة عالمية.
    Aujourd'hui, plus que jamais, nous vivons dans un monde interdépendant avec des défis qui nous affectent tous et qui, par conséquent, exigent une réponse globale. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، نعيش كلنا في عالم متداخل مع تحديات تؤثر علينا جميعا، وهي بهذه الصفة، تتطلب استجابة عالمية.
    La manière dont les membres de l'Équipe spéciale pourraient concevoir un programme multilatéral permettant de concevoir une intervention mondiale face à l'épidémie de tabagisme; UN :: كيف يمكن لأعضاء فرقة العمل توفير محفل متعدد الأطراف من أجل إيجاد استجابة عالمية لوباء التبغ الناشئ
    Lorsqu'on la considère avec le recul qu'offre une telle conception, la question de la non-prolifération des armes nucléaires est un problème mondial qui requiert une solution mondiale fondée sur la coopération. UN فمن وجهة نظر هذا المفهوم، تكون مسألة عدم انتشار اﻷسلحة النووية مشكلة عالمية تتطلب استجابة عالمية تعاونية.
    Pour terminer, je dirai que pour que la lutte contre le terrorisme soit efficace, il faut une réponse mondiale intégrée. UN وفي الختام، يتطلب العمل الفعال لمكافحة الإرهاب استجابة عالمية ومتكاملة.
    Les institutions des Nations Unies ont rapidement compris qu'à une menace mondiale il fallait une réponse mondiale. UN لقد فهمت أجهزة الأمم المتحدة منذ وقت مبكر أن التهديد العالمي يتطلب استجابة عالمية.
    Les défis mondiaux appellent une réponse mondiale. UN وتتطلب التحديات العالمية استجابة عالمية.
    Le lourd bilan provoqué par le sida, en particulier parmi les populations démunies et en détresse, exige une réponse mondiale. UN وتتطلـــب الخسارة المأسويـة من ضحايا الإيدز، ولا سيما بين أفقر الناس وأكثرهم تضررا، استجابة عالمية.
    Parmi les effets de la mondialisation, il y a la diffusion du terrorisme à travers les frontières, qui appelle une réponse mondiale. UN والآثار السلبية الناجمة عن العولمة تشمل انتشار الإرهاب عبر الحدود وتتطلب استجابة عالمية.
    Plusieurs problèmes généralisés demeurent qui exigent une riposte mondiale. UN ولا يزال هناك العديد من التحديات المتفشية التي تستلزم استجابة عالمية.
    une riposte mondiale et unifiée s'impose; la délégation jordanienne réitère donc son appui à la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN ولا بد من استجابة عالمية موَّحدة؛ ومن ثم فإن وفد بلاده يكرر دعمه لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    L'organisation d'une riposte mondiale face aux crises politiques et humanitaires en Afghanistan est devenue l'une des tâches essentielles de l'ONU. UN وصار تنظيم استجابة عالمية للأزمات السياسية والإنسانية في أفغانستان واحدا من المهام الحيوية في الأمم المتحدة.
    Un tel défi mondial ne peut être relevé que par Une réaction mondiale concertée. UN وهذا التحدي العالمي لا يمكن مواجهته إلا عن طريق استجابة عالمية منسقة.
    Le défi mondial du changement climatique exige Une réaction mondiale. UN ويتطلب التحدي العالمي لتغير المناخ استجابة عالمية.
    Il constitue une menace mondiale à la démocratie, à la primauté du droit, aux droits de l'homme et à la stabilité, et il appelle donc Une réaction mondiale. UN وهو تهديد عالمي للديمقراطية، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان والاستقرار، ومن ثم فإنه يتطلب استجابة عالمية.
    La Convention a pour objet d'aider les gouvernements à fournir une réponse globale. UN والهدف من الاتفاقية هو مساعدة الحكومات على توفير استجابة عالمية.
    Lorsqu'ils ne le sont pas, de solides arguments plaident en faveur de l'élaboration d'une réponse globale avec une dimension régionale. UN أما حيث لا تجري تلبية تلك الاحتياجات فتقدم حجج قوية من أجل تحقيق استجابة عالمية ذات مجالات تركيز إقليمية.
    Il s'agit d'une urgence mondiale, et nous avons besoin d'une intervention mondiale. UN فهذه حالة طوارئ عالمية، ونحن بحاجة إلى استجابة عالمية.
    La crise financière et économique est un problème mondial qui exige une solution mondiale. UN الأزمة المالية والاقتصادية مشكلة عالمية تتطلب استجابة عالمية.
    Nous avons tous une obligation morale, envers les citoyens que nous représentons, de nous attaquer à ce défi de manière concrète et concertée, et ce à l'échelle mondiale. UN وعلينا التزام جماعي تجاه المواطنين بالتصدي لهذا التحدي على نحو ملموس وفي استجابة عالمية متضافرة.
    En outre, les peuples et les pays pauvres étaient extrêmement sensibles aux effets des changements climatiques d'où, là encore, la nécessité d'une riposte globale équitable. UN فالبلدان والشعوب الفقيرة معرضة هي أيضاً بشكل خطير ﻵثار تغير المناخ، وهذا أيضاً يتطلب استجابة عالمية منصفة.
    Il faut que les gouvernements, par le dialogue et la coopération, mettent au point une stratégie mondiale pour lutter énergiquement contre la conjugaison du crime, du trafic de drogues, de la violence et de la déstabilisation. UN وتحتاج الحكومات، من خلال الحوار والتعاون، إلى استحداث استجابة عالمية قوية في مواجهة الترابط القائم بين الجريمة والمخدرات والعنف وعدم الاستقرار.
    Un problème universel exige une réponse universelle. UN فمشكلة عالمية كهذه تتطلب استجابة عالمية لها.
    Nous affirmons que la crise économique et financière mondiale actuelle et ses conséquences sur le développement ont mis en évidence les lacunes et les défaillances de la gouvernance économique mondiale, y compris au sein des institutions financières internationales, et montré à quel point une intervention globale, universelle et intégrée de la communauté internationale est nécessaire. UN ١٣٨ - نؤكد أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحالية وما تركته من آثار على التنمية قد أبرزا أوجه القصور والثغرات في الحوكمة الاقتصادية العالمية، بما في ذلك داخل المؤسسات المالية الدولية، كما أبرزا الحاجة الملحة إلى استجابة عالمية شاملة ومتكاملة من جانب المجتمع الدولي.
    Les problèmes écologiques ne s'arrêtent pas aux frontières nationales. Il est donc indispensable de mener une action mondiale par le biais d'initiatives concertées à tous les niveaux, comme cela a été réaffirmé au Sommet mondial. UN وأضاف أن المشاكل البيئية لا تحترم الحدود الوطنية ولذلك فهي تستدعي استجابة عالمية من خلال العمل الجماعي على جميع المستويات، كما أكدت ذلك القمة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more