Les opérations de consolidation de la paix évolueront pour répondre aux besoins de sociétés en détresse. | UN | ومن شأن عمليات بناء السلم أن تتطور استجابة لاحتياجات مجتمع في محنة. |
On veut d'une manière générale que le Conseil de sécurité soit en mesure de mieux pouvoir répondre aux besoins de la scène internationale actuelle. | UN | وهناك دعوة واسعة النطاق ﻷن يصبح مجلس اﻷمن أكثر استجابة لاحتياجات المسرح الدولي الراهن. |
nouvelles méthodes de travail, on peut perfectionner les mécanismes et mieux les adapter aux besoins des pays bénéficiaires. | UN | تشترك مع النظم العاملة الجديدة بالفعل في تحسين اﻵلية وجعلها أكثر استجابة لاحتياجات البلدان المتعين خدمتها. |
La politique d'appui aux gouvernements consiste fondamentalement à rendre la planification nationale du développement plus adaptée aux besoins des plus vulnérables. | UN | وتتركز سياسة المنظمة بدعم الحكومات على جعل الخطط الإنمائية الوطنية أكثر استجابة لاحتياجات أشد الفئات ضعفا. |
Les autorités se sont donc efforcées de trouver des moyens de rendre le système existant plus sensible aux besoins de la population autochtone. | UN | ولذا فقد ركزت السلطات على سبل جعل النظام الحالي أكثر استجابة لاحتياجات السكان الأصليين. |
97. Des consultations sont engagées pour répondre à des besoins analogues identifiés dans le contexte africain. | UN | ٧٩- ويجري عقد مشاورات استجابة لاحتياجات مماثلة تم تحديدها في السياق اﻷفريقي. |
Le Comité consultatif se félicite des efforts déployés par le HCR pour répondre aux besoins des partenaires d'exécution. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة من المفوضية استجابة لاحتياجات الشركاء المنفذين. |
Les bureaux régionaux ont été créés pour répondre aux besoins de supervision et d'appui spécifiques de chaque organisme, d'où des configurations hétérogènes. | UN | وقد أنشئت المكاتب الإقليمية استجابة لاحتياجات كل من منظمات الأمم المتحدة في مجال الرقابة والدعم، مما أدى إلى قيام تشكيلات متنوعة. |
Il énonce les activités spécifiques à entreprendre pour répondre aux besoins des pays, ainsi que les partenaires qui seront associés à la mise en œuvre de ces activités. | UN | وهو يفرد للأنشطة المحددة التي يضطلع بها استجابة لاحتياجات البلدان والشركاء الذين قد ينخرطوا في تقديم هذه الأنشطة. |
Ce n'est qu'ainsi que l'Organisation pourra mieux répondre aux besoins de nos pays et de nos peuples dans les circonstances évolutives du monde d'aujourd'hui. | UN | وبهذا السبيل وحده يمكننا أن نجعلها أكثر استجابة لاحتياجات بلداننا وشعوبنا في ظل الظروف المتغيرة للعالم المعاصر. |
La Trinité-et-Tobago espérait que les partenaires du développement sauraient répondre aux besoins de cet État très vulnérable. | UN | وأعربت ترينيداد وتوباغو عن أملها في أن يكون الشركاء في التنمية أكثر استجابة لاحتياجات تلك الدولة الضعيفة جداً. |
L'effort dans ce sens s'est doublé d'une action visant à mieux adapter les programmes scolaires aux besoins des élèves. | UN | واقترنت الجهود الرامية إلى الحد من معدلات التسرب بدافع جعل المناهج الدراسية أكثر استجابة لاحتياجات الطلاب. |
En Irlande, une initiative de gestion stratégique similaire a été adoptée pour mieux adapter les services publics aux besoins des usagers. | UN | وفي أيرلندا تم البدء بتنفيذ مبادرة مماثلة للإدارة الاستراتيجية لجعل الخدمة المدنية أكثر استجابة لاحتياجات الناس. |
Cette évolution est jugée positive en ce sens que le recours accru à des apports nationaux financés par le PNUD est une formule moins coûteuse et, le plus souvent, mieux adaptée aux besoins de développement des pays concernés par la programmation. | UN | ويعتبر هذا تطورا إيجابيا ﻷن زيادة استخدام المدخلات الوطنية التي يمولها البرنامج اﻹنمائي أقل تكلفة وفي معظم الحالات أكثر استجابة لاحتياجات التنمية في أقطار البرنامج. |
Nous devons donc continuer à parfaire ses plans de mise en oeuvre pour la rendre plus sensible aux besoins de notre époque et la préparer à relever les défis de l'avenir, dont certains n'auraient pu être envisagés par les membres fondateurs. | UN | ولذلك، يجب أن نواصل صقلها لجعلها أكثر استجابة لاحتياجات العصر وإعدادها لتحديات المستقبل، التي ما كان للأعضاء المؤسسين أن يتوخوا بعضها. |
35. Des engagements temporaires d'une durée maximale de deux ans pourraient être offerts aux membres du personnel hors Siège recrutés pour répondre à des besoins de courte durée exclusivement, en appoint des 2 500 agents constituant l'effectif minimum. | UN | 35 - ويمكن منح تعيينات مؤقتة تصل مدتها إلى سنتين إلى الموظفين الميدانيين الذين استقدموا استجابة لاحتياجات إضافية قصيرة الأجل فقط، وذلك بالإضافة إلى القدرة الأساسية من الموظفين المحددة في 500 2 موظف. |
Il est également possible d'optimiser les bienfaits de l'éducation en proposant des programmes mieux adaptés aux besoins de la vie en milieu rural. | UN | كذلك يمكن تعزيز المزايا العائدة من التعليم من خلال جعل المناهج المدرسية أكثر استجابة لاحتياجات الحياة الريفية. |
vi) Aider les services de distribution à devenir plus rentables et plus attentifs aux besoins des consommateurs; | UN | ' ٦ ' مساعدة وكالات الخدمات على أن تصبح أكثر فعالية من حيث التكلفة وأكثر استجابة لاحتياجات المستهلكين؛ |
L'inventaire doit faciliter l'examen des capacités actuelles du système des Nations Unies dans des domaines très divers liés à la promotion de l'état de droit en réponse aux besoins des États Membres. | UN | والغاية من هذا الجرد هي تيسير النظر في قدرة منظومة الأمم المتحدة ككل، وكذلك كيانات معينة من الأمم المتحدة، على إنجاز مجموعة واسعة من أنشطة سيادة القانون استجابة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
101. Compte tenu du mandat de la CNUCED et de ce qui est dit dans les sections précédentes, la Conférence a jugé nécessaire de revitaliser et remodeler le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED et elle a pris les mesures nécessaires pour le rendre plus efficace et pour mieux l'adapter aux exigences d'une économie mondiale en mutation rapide. | UN | ١٠١- بالنظر إلى ولاية اﻷونكتاد وما بيﱠنته الفروع السابقة، قد سلﱠم المؤتمر بالحاجة إلى تنشيط اﻵلية الحكومية الدولية لﻷونكتاد وإعادة تشكيلها، واتخذ التدابير الضرورية لزيادة كفاءة هذه اﻵلية وجعلها أكثر استجابة لاحتياجات اقتصاد عالمي سريع التغير. |
236. En septembre 1994, en réponse à des besoins de la communauté, la Fédération des instituts de femmes, qui est une organisation non gouvernementale, a créé un centre d'enseignement pour les étudiants qui ont échoué à l'examen commun d'entrée et ont donc abandonné leurs études prématurément. | UN | 236 - وفي أيلول/ سبتمبر 1994، قام اتحاد المعاهد النسائية، وهو منظمة غير حكومية، استجابة لاحتياجات المجتمع المحلي، بإنشاء مركزٍ للتعلم لتلبية احتياجات أكثر من 11 طالباً من الذين رسبوا في امتحان الدخول الموحد وأنهوا نتيجة لذلك دراساتهم الأكاديمية قبل الأوان. |
Nous devons continuer de renforcer les structures de consolidation de la paix des Nations Unies et les rendre mieux à même de répondre aux besoins des pays qui sortent d'un conflit. | UN | وعلينا مواصلة تعزيز هياكل بناء السلام التابعة للأمم المتحدة وجعلها أكثر استجابة لاحتياجات البلدان الخارجة من الصراع. |
107. Plusieurs intervenants se sont félicités des liens de coopération plus étroits qui s'étaient instaurés entre les services chargés des approvisionnements et les services chargés des programmes, la Division des approvisionnements étant de ce fait mieux à même de répondre aux impératifs des programmes de pays. | UN | ١٠٧ - وأعرب عدة متحدثين عن ترحيبهم بتوثيق التعاون بين مهمتي اﻹمدادات والبرامج، مما جعل شعبة اﻹمداد أكثر استجابة لاحتياجات البرامج القطرية. |