"استجابة لتلك" - Translation from Arabic to French

    • comme suite à ces
        
    • en réponse à ces
        
    • en réponse à cette
        
    • pour donner suite à cette
        
    • pour donner suite à ces
        
    • fait suite à cette
        
    • répond à cette
        
    • fait suite à ces
        
    • en fonction de ces
        
    • en application de ce
        
    • en application de ces
        
    Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. UN وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات.
    Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. UN وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات.
    À ce jour, peu de commentaires ont été formulés en réponse à ces appels. UN ولكنه إلى اليوم لم يتلق إلا ردوداً قليلة استجابة لتلك النداءات.
    Nombre des mesures d'amélioration qui doivent être prises en réponse à cette crise ne sont ni nouvelles ni contestées. UN والعديد من تدابير التخفيف التي يلزم اتخاذها استجابة لتلك الأزمة ليست جديدة أو موضع تنازع.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour donner suite à cette recommandation. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت استجابة لتلك التوصية.
    et les mesures prises par l'UNITAR pour donner suite à ces recommandations sont indiqués ci-après. UN والتدابير التي اتخذها اليونيتار استجابة لتلك التوصيات.
    Le présent rapport, qui fait suite à cette invitation, porte sur des questions présentant un intérêt pour l'Assemblée. UN ويقدم هذا التقرير استجابة لتلك الدعوة، مع التركيز على المسائل ذات الصلة بالموضوع والأهمية للجمعية.
    Le présent rapport a été établi comme suite à ces demandes et doit être examiné en conjonction avec le rapport du Secrétaire général sur le plan des conférences (A/60/93). UN وقد أعد هذا التقرير استجابة لتلك الطلبات، ويجب أن يُدرس مشفوعا بتقرير الأمين العام بشأن خطة المؤتمرات.
    comme suite à ces résolutions, un montant de 50 300 dollars est prévu pour la lecture électronique, la révision et l'édition des documents, opérations pour lesquelles il faudra faire appel à des services informatiques extérieurs. UN وسيلزم، استجابة لتلك القرارات، رصد مبلغ ٣٠٠ ٥٠ دولار لتغطية ما يحتاجه المسح اﻹلكتروني لهذه الوثائق وتصحيح تجاربها المطبعية وإدخال التنقيحات التحريرية عليها من استعانة بخدمات خارجية لتجهيز البيانات.
    Compte tenu des limites du mandat, seules des informations de base peuvent être actuellement fournies en réponse à ces demandes. UN ونظرا لضيق نطاق الولاية، لا يمكن حاليا سوى تقديم معلومات أساسية استجابة لتلك الطلبات.
    en réponse à ces attaques, des observateurs militaires de la République démocratique du Congo auraient été envoyés de Kinshasa à Brazzaville. UN وذكر أنه استجابة لتلك الهجمات، أرسل مراقبون عسكريون تابعون لجمهورية الكونغو الديمقراطية من كينشاسا إلى برازافيل.
    Le présent rapport a été établi en réponse à ces demandes. UN ٢ - وقد أعد هذا التقرير استجابة لتلك الطلبات.
    La présente note a été établie sur la base des rapports reçus d'États Membres en réponse à cette invitation. UN وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des rapports reçus des états membres en réponse à cette invitation. UN وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة بالاستناد إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour donner suite à cette recommandation. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت استجابة لتلك التوصية.
    Le Comité consultatif constate que le rapport d'ensemble du Secrétaire général ne contient aucune information sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير الاستعراضي للأمين العام لا يتضمّن أي معلومات عن الخطوات التي اتخذت استجابة لتلك التوصية.
    Le Secrétaire général devrait dans son prochain rapport sur le plan des conférences indiquer toutes mesures pratiques prises pour donner suite à ces recommandations. UN وينبغي أن ترد معلومات عن أي إجراء ملموس يُتخذ استجابة لتلك التوصيات في التقرير المقبل للأمين العام بشأن خطة المؤتمرات.
    pour donner suite à ces demandes, le Secrétariat a : UN استجابة لتلك الطلبات، قامت الأمانة بما يلي:
    Le présent rapport fait suite à cette invitation, et porte notamment sur des questions qui intéressent l'Assemblée. UN ويُقدَّم هذا التقرير استجابة لتلك الدعوة، مع التركيز على المسائل ذات الصلة والأهمية بالنسبة للجمعية العامة.
    Le présent rapport répond à cette requête. UN وقد أعد هذا التقرير استجابة لتلك الدعوة.
    Le présent rapport fait suite à ces requêtes. UN وقد أُعد هذا التقرير استجابة لتلك الطلبات.
    Les institutions spécialisées et les fonds et programmes des Nations Unies devraient engager un dialogue bien circonscrit avec le Conseil afin de voir comment il peut moduler ses activités en fonction de ces priorités. UN وينبغي أن تشترك الوكالات المتخصصة وصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها في حوار مركز مع المجلس لتحديد الكيفية التي يمكن بها تعديل أنشطتها استجابة لتلك اﻷولويات.
    Le présent rapport, établi en application de ce mandat, porte sur la période allant d'avril 2011 à mars 2012. UN 2 - ويشمل هذا التقرير الذي أُعدَّ استجابة لتلك الولاية الفترة من نيسان/أبريل 2011 إلى آذار/مارس 2012.
    Le présent rapport est établi en application de ces résolutions. UN وقد أعد هذا التقرير الشامل الثاني استجابة لتلك القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more